Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 260
class="p1">Комментарии переводчика:

Имя Будды “Шакьямуни” означает " Будда благословить". Однако, с точки зрения конфуцианства, отказ от короля и родителей (по буддизму) — это самое недоброе поведение. “попросить Будду благословить” в конце стиха довольно ироничен.

39. Вице-премьера Юй

Вице-премьера Юй Чэн-лун патрулировал Гаоюй. Когда встретил богатого человека, у которого дочь собиралась выйти замуж, приданое было очень богатым, и вор ночью вырыл дыру в стене и украл все. Губернатор не может раскрыть дело. Г-н Юй попросил закрыть все городские ворота, оставив одни для входа и выхода пешеходов, и послал охранников тщательно досматривать поступающие и уходящие товары. Было вывешено еще одно уведомление, предписывающее всем жителям города вернуться в свои дома и ждать обыска на следующий день, чтобы найти украденные товары. Тайно он проинструктировал своих подчиненных, что если кто-то несколько раз войдет в городские ворота и выйдет из них, они будут арестованы и привлечены к ответственности.

Во второй половине этого дня были пойманы двое. Кроме одежды, которая была на них надета, другого багажа не было. Мистер Юй сказал: “Эти двое — воры!” Эти двое были софистами и не признались в краже. Мистер Юй попросил развязать их одежду и обыскать и увидели, что в мантиях были два женских костюма, все были приданым в коробке. Оказалось, что они боялись, что на следующий день их обыщут, и горели желанием переехать. Однако было много украденных товаров, и их было нелегко нести, поэтому их украдчиво носили на теле, и они много раз входили в городские ворота и выходили из них.

Снова

Когда мистер Юй был местным чиновником, он отправился в соседний уезд. Утром, проезжая за городом, увидел, как два человека несли больного на кровати, накрытого большим стеганым одеялом. волосы разметались по подушке, а в волосы была воткнута заколка в виде феникса, она лежала на боку на кровати. Трое или четверо крепких мужчин следовали за ним с обеих сторон, постоянно поворачиваясь, чтобы руками подоткнуть одеяло под себя, как будто боялись проветривания. Вскоре они отдыхали на обочине дороги. Еще два человека несли кровать. После того, как мистер Юй пришел, он отправил своих подчиненных обратно навести справки, сказав, что сестра была в критическом состоянии и хотели, чтобы ее отправили в дом ее мужа. Пройдя две или три мили, мистер Юй отправил своих подчиненных обратно посмотреть, в какую деревню они отправились. Его подчиненные последовали за ним, и когда они прибыли в деревню, двое мужчин приветствовали их внутри. Ответили мистеру Юй тем же. Мистер спросил главного чиновника города: “Был ли кто-нибудь в городе ограблен?" Городской главный чиновник сказал: "Нет".

В то время оценка политической деятельности была очень строгой, и такие случаи, как кража и грабеж, были табуированы сверху донизу. Поэтому, даже если встречается грабитель и человек убит, они терпелив и не осмеливается высказаться. Мистер остался в отеле и поручил своему слуге тщательно разведать обстановку в тайне. И действительно, богатая семья была ограблена грабителями и хозяин погиб после мучения. Джентльмен позвал его сыну и спросил о ситуации. Сын настаивал на том, чтобы не признаваться в том, что его ограбили. Джентльмен сказал: “Я поймал эту группу грабителей для вас, и я не имею в виду ничего другого.” Сын склонил голову, чтобы поблагодарить его, печально плача, и попросил отомстить за погибших. Джентльмен направился к двери, чтобы встретиться с главным чиновником города, послали крепких судьей и на рассвете вышли из города до деревни, захватив восемь человек. Все сознались после суда. Спросит их, кто эта больная женщина? Грабители сказали: “В ту ночь они все были в борделе, поэтому они сговорились с проститутками положить награбленное серебро на кровать, позволить проституткам подержать его, а затем разделить, когда они прибудут в тайник.” Все восхищаются мистером Юй за то, что он проницателен, как бог.

Кто-то спросил, откуда мистер узнал? Г-н Юй сказал: "Об этом очень легко судить, но люди не обращают на это особого внимания. Как может молодая женщина, лежащая на кровати, позволять мужчинам засовывать руки под одеяло! И они несут это, нужно изменить людей, эта штука, должно быть, очень тяжелая. Скрестив с двух сторон, чтобы защитить, и знали, что в этом что-то должно быть. Если приходит женщина, которая находится в критическом состоянии и находится в коме, женщина должна приветствовать ее у двери. видели, как мужчина поздоровался с ним, и они не были удивлены, и они не спросили ни слова, поэтому пришел к выводу, что они, должно быть, воры.”

Комментарии переводчика:

Юй Чэн-лун, известный министр ранней династии Цин. Судя по этим двум примерам, Юй действительно умен и талантлив. Однако, что еще более важно, это потому, что он предан своей работе и уделяет внимание в любое время. Если чиновники смогут быть такими внимательными, это будет благословением для народа.

40. Ван Цзы-ань

Ван Цзы-ань — известная знаменитость в округе Дунчан, но он всегда проваливает экзамен. Как только экзамен закончился, его ожидания стали неотложными. Когда было близко к выпуску списка, он сильно выпил и напился, поэтому вернулся в дом, чтобы отдохнуть. Внезапно услышал, как кто-то сказал: “Приближается Благовещение!" Ван, пошатываясь, поднялся с кровати и приказал: "Выдайте десять тысяч наград!" Семья знала, что он был пьян, поэтому они уговаривали и утешали его и сказали: "Иди спать, ты уже вознаградил это". Затем Ван снова лег спать. Вскоре кто-то вошел и сказал: “Вас приняли в кандидат первой степени! " Ван сказал себе: “Я еще не был в столице, как я могу быть кандидатом первой степени?” Мужчина сказал: “Вы забыли, все три экзамена были сданы!" Ван был вне себя от радости, встал и крикнул: “Дайте десять тысяч наград!" Семья уговаривала и утешала его, как они только что сделали. Через некоторое время поспешно вбежал человек и сказал: "Вы сдали экзамены дворца и будете служить в Академии. Все подчинённые-слуги здесь!" Конечно же, увидел двух людей, стоявших на коленях и кланявшихся ему под кроватью, и их одежда была аккуратно заправлена. Ван попросил свою семью приготовить для них вино и рис. Семья снова солгала ему и втайне пошутила, что он был так пьян, что растерялся. Спустя долгое время Ван со спокойной душой подумал, что если его примут в кандидат первой степени, он не сможет не похвастаться перед жителями деревни, поэтому он громко позвал своих подчинённых-слуг. После дюжины выкриков никто не согласился. Семья улыбнулась и сказала: "Подождите минутку,

1 ... 207 208 209 210 211 212 213 214 215 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий