Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 260
врага.

Волк, достаточно хитрый. Но в одно мгновение они оба умерли. Сколько может быть уловок для хитрых проделок зверей! Это просто для того, чтобы подшутить для людей.

Еще второй

Мясник шел ночью, и его преследовали волки. На обочине дороги был сарай, оставленный людьми, которые ночью пахали поля. Он забежал внутрь и спрятался. Волк протянул лапы из-за травяного занавеса, и мясник поспешно схватил его, чтобы волк не смог уйти. Просто нет способа убить это. Есть только один маленький нож, длиной всего в дюйм. Поэтому он разрезал ножом кожу под лапой волка и сдул ее, выдув свинью. Некоторое время сильно подув, он почувствовал, что волк почти не двигается, поэтому он привязал ногу волка ремнем. Когда он вышел, волк был раздут, как теленок. Ноги слишком прямые, чтобы сгибаться, а рот слишком открыт, чтобы закрываться. Итак, он отнес волка домой.

Если бы не мясник, кто бы мог придумать этот метод!

Мясник сделал все три вещи. Жестокость мясника может быть использована для убийства волков.

Комментарии переводчика:

Все три мясника — герои, которые сражаются с волками!

В прошлом сельскохозяйственном обществе волки представляли угрозу выживанию человека. Сейчас, в индустриальном обществе, волки стали животными, нуждающимися в защите человека. Тем не менее, герои прошлого по-прежнему заслуживают нашего уважения.

33. Го Ань

У Сунь Юй-ли маленький слуга, в доме один спит. Его увели в трансе и доставили во дворец. Увидев Аида, сидящего на верху, он посмотрел на него и сказал: "Неправильно. Не этот человек.” отправили его обратно.

После того, как вернулся, был очень напуган и жил в другом доме. Старший слуга по имени Го Ань спал там, когда увидел, что его кровать пуста. Кроме того, был слуга по имени Ли Лу, который затаил обиду на маленького слугу и давно хотел убить маленького слугу. В ту ночь он пришел с ножом. Когда он прикоснулся к Го Ань, он подумал, что это маленький слуга, поэтому убил его.

Отец Го Ань подал в суд на правительство. В то время Чэнь Ци-шань был чиновником округа и, как ни странно, не наказал убийцу. Отец Го Ань заплакал от горя и сказал: “У меня был такой сын всего полжизни. Как я могу теперь жить своей жизнью?" Чэнь Ци-шань попросил убийцу Ли Лу стать сыном отца Го.

В этом вопросе не странно, что маленький слуга видел призраков, а странно, так это приговор Чэнь Ци-шань!

дополнительный:

В западной части города Цзиънань произошло убийство, и жена жертвы пришла жаловаться. Судья рассердился и немедленно поймал убийцу, похлопал по столу и выругался: “Хорошие муж и жена, вы просто позволили ей вот так овдоветь! Пусть ты будешь мужчиной в её семье, а твоя жена овдовеет!”Итак, было решено, что убийца и жена жертвы станут мужем и женой.

Все такие ясные и быстрые суждения были вынесены людьми кандидатского происхождения. Люди, пришедшие другими путями, не могут этого сделать. Чэнь Ци-шань — именно такой человек. Где на самом деле нет таланта?!

снова

Чэнь Дуань-сюань, судья округа Синьчэн, характер трусливым и нерешительным. Ученый Ван Юй-чжэ заложил дом кому-то другому, и этот человек долгое время не платил. Ван подал в суд на правительство. Чэнь не мог решиться, поэтому ему пришлось сказать: “В «Книга стихов» говорится: "У сороки есть гнездо, и там живет горлица." Просто будь сорокой!”

Комментарии переводчика:

Ученые допускаются к кандидату первого или второго ранга, и они могут немедленно стать официальными лицами. Сколько существует таких запутанных случаев? Никто их не собирает. Это, очевидно, не будет меньше. Коррумпированные чиновники отвратительны. Эти сбитые с толку чиновники, которых раньше называли “падающими в обморок чиновниками”, они тоже отвратительны!

34. Пещера Чайя

На горе Чайя, уезд Чжанцю, есть глубокий подвал, похожий на колодец, глубиной в несколько футов. На северной стене есть дыра. Лежа на устье подвала и вытянув шею, вы можете это увидеть. В соседней деревне есть несколько человек, которые поднялись на вершину 9 сентября, выпивают здесь и обсуждают вместе, стоит ли зайти и посмотреть. Они втроем взяли свечу, обвязали веревкой и спустились вниз.

Пещера высокая и просторная, похожа на летнюю беседку. Через несколько шагов она стала немного узкой и внезапно закончилась. В нижней части торца конца есть небольшое отверстие, может пролезть внутрь. Светили со свечой, внутри темно и непостижимо. Два человека были напуганы и не решались войти. Оставшийся взял свечу и посмеялся над их робостью. Он храбро съежился и заполз внутрь. К счастью, это немного узкое помещение было толщиной всего лишь со стену, и оно сразу же стало высоким и просторным. Мужчина встал и пошел вперед. Над макушкой головы есть неровные камни, которые выглядят очень опасно, как будто они вот-вот упадут. На каменных стенах с обеих сторон есть круто перекрывающиеся камни, похожие на глиняные скульптуры в храме, похожие на людей, призраков, птиц и животных. Птица, казалось, летела, а зверь, казалось, шел. Люди, некоторые сидят, а некоторые стоят. Призраки, монстры и демоны — все, кажется, разгневаны. Это странно, уродливых больше, а красивых меньше. Этот человек трепетал сердцем и был очень напуган. К счастью, дорога под подошвами ног довольно ровная, и на ней нет выбоин.

Пройдя несколько сотен шагов робко, он увидел у западной стены каменный дом с открытой дверью. Странный каменный призрак с левой стороны двери стоял напротив него, уставившись на него, рот был открыт, как совок для мусора, рот полон клыков, а язык кроваво-красный. Сожмит левую руку в кулак, прижав ее к талии. Пять пальцев его правой руки были скрещены, как будто он собирался на него наброситься. Этот человек был очень напуган в глубине души, и его волосы встали дыбом один за другим. Увидев издали сгоревший пепел в двери, зная, что кто-то был здесь раньше, он немного осмелел, ожесточил свое сердце и вошел. видел несколько мисок для риса и винных рюмков на земле, а внутри было много грязи. Но все это нынешные в употреблении вещи, а не антиквариат. Рядом с ним стояли четыре жестяных горшка, и он почувствовал, что эта вещь все еще ценна, поэтому развязал ремешки и привязал их к своей талии.

Снова посмотрев сбоку, увидел труп, лежащий в западном углу. Лежа на боку с двумя руками и двумя ногами, отделенными друг от друга. Он был очень напуган. Постепенно отчетливо увидел, что на ногах маленькие остроносые туфли, и

1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий