Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдруг стукнуло в ставню. «Кто тут?» – «Выдь к нам, выдь к нам», – говорят за ставней тонкие голоса. Выбежала Марья и ахнула. От озера до хаты – хороводы русалочьи. Русалки-мавки взялись за руки, кружатся, смеются, играют. Всплеснула Марья ладошами. Куда тут! – обступили её мавки, венок надели… «К нам, к нам в хоровод, ты краше всех, будь наша царица». Взяли Марью за руки и закружились. Вдруг из камыша вылезла синяя, раздутая голова в колпаке. «Здравствуй, Марья», – захрипел водяной, – давно я тебя поджидал…». И потянулся к ней лапами… Поздним утром пришёл Иван. Туда, сюда, – нет сестрицы. И видит – на берегу башмаки её лежат и поясок. Сел Иван и заплакал. А дни идут, солнце ближе к земле надвигается. Наступила купальская неделя. «Уйду», – думает Иван, – к чужим людям век доживать, вот только лапти новые справлю». Нашёл за озером липку, ободрал, сплёл лапти и пошёл к чужим людям. Шёл, шёл, видит – стоит голая липка, с которой он лыки драл. «Ишь ты, назад завернул», – подумал Иван и пошёл в другую сторону. Кружил по лесу и опять видит голую липку. Наважденье, – испугался Иван, побежал рысью. А лапти сами на старое место загибают… Рассердился Иван, замахнулся топором и хочет липку рубить. И говорит она человеческим голосом: «Не руби меня, милый братец…». У Ивана и топор вывалился. «Сестрица, ты ли?» – «Я, братец; царь водяной меня в жёны взял, теперь я древяница, а с весны опять русалкой буду… Когда ты с меня лыки драл, наговаривала я, чтоб не уходил ты отсюда далеко». – «А нельзя тебе от водяного уйти?» – «Можно, найти нужно Полынь-траву на зыбком месте и мне в лицо бросить». И только сказала, подхватили сами лапти, понесли Ивана по лесу. Ветер в ушах свистит, летят лапти над землёй, поднимаются, и вверх в чёрную тучу мчится Иван. «Не упасть бы», – подумал и зацепился за серую тучу – зыбкое место. Пошёл по туче – ни куста кругом, ни травинки. Вдруг зашевелился под ногами и выскочил из тучевой ямы мужичок с локоток, красная шапочка. «Зачем сюда пришёл?» – заревел мужичок, как бык, откуда голос взялся. «Я за Полынь-травою», – поклонился Иван. «Дам тебе Полынь-траву, только побори меня цыганской ухваткой». Легли они на спины, по одной ноге подняли, зацепились, потянули. Силён мужичок с локоток, а Ивану лапти помогают. Стал Иван перетягивать. «Счастье твоё, – рычит мужичок, – быть бы тебе на седьмом небе, много я закинул туда вашего брата. Получай Полынь-траву». И бросил ему пучок. Схватил траву, побежал вниз Иван, а мужичок с локоток как заревёт, как загрохочет и язык красный из тучи то метнёт, то втянет. Добежал до липки Иван и видит – сидит на земле страшный дед, водит усами… «Пусти, – кричит Иван, – знаю, кто ты, не хочешь ли этого»? И ткнул водяному в лицо Полынь-травою. Вспучился водяной, лопнул и побежал ручьём быстрым в озеро. А Иван в липку бросил Полынь-траву, вышла из липки сестрица Марья, обняла брата, заплакала, засмеялась. Избушку у озера бросили они и ушли за тёмный лес – на чистом поле жить, не разлучаться. И живут неразлучно до сих пор, и кличут их всегда вместе – Иван да Марья, Иван да Марья.
Важно отметить, что существуют и иные принципиально отличающиеся версии появления фольклорной фабулы сказки об Иване-да-Марье.
7. Правильный ответ – вариант № 4: ЧЕБУРАШКА.
Согласно «Толковому словарю живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля, ЧЕБУРАШКА – «ванька-встанька, куколка, которая, как ни кинь её, сама встаёт на ноги» (Тт. Ι-TV., Т. ГУ., М., 1991, с. 586).
8. Правильный ответ – вариант № 1: Yahoo.
2 марта 1995 г. открылся сайт Yahoo (http://www.yahoo.com). Тогда в Америке происходило зарождение интернет-бизнеса, и осуществлялось оно с изрядной долей юмора. В конце февраля 1995 г. молодые выпускники Стэнфордского университета Джерри Янг (Jerry Yang) и Дэвид Фило (David Filo) решили придумать другое название своему маленькому каталогу веб-ссылок «Jerry’s Guide to the World Wide Web». Во-первых, старое название было трудно запоминающимся, во-вторых, в создании странички непосредственное участие принимал и Дэвид, так что оно звучало не совсем корректно. Какое же новое имя ему подобрать? После тщательного изучения словаря ребята выбрали смешное слово yahoo.
Опытный и цивилизованный бизнесмен наших дней никогда не назовёт свою фирму по имени отвратительных гадин из романа Джонатана Свифта. «Мы определённо были не опытными и не цивилизованными!» – пошутил по этому поводу Дэвид Янг в интервью информагентствам накануне 10-летнего юбилея своей компании.
Слово Yahoo (в русских переводах – «еху», «йеху») действительно придумал в XVIII веке английский писатель и публицист Джонатан Свифт (Jonathan Swift). Так, в его философском романе «Путешествия Гулливера» (Gulliver's Travels, 1726 г.) называлась выдуманная порода отвратительных существ, проживавших на Острове разумных лошадей, или гуигнгнмов. Иеху своим внешним видом напоминали людей, но по уровню интеллектуального, общественного и нравственного развития не превосходили диких животных. В частности, гуигнгнмы использовали йеху в качестве тяглового и домашнего скота.
9. Правильный ответ – вариант № 5: ШАПОКЛЯК.
Это слово пришло в нашу речь из французского языка (chapeau-claque) и первоначально означало «складная (на пружинах) шляпа-цилиндр».
Пример из романа Д. Мамина-Сибиряка «Приваловские миллионы»: «Привалов кое-как отделался от весёлых молодых людей с шапокляками…»
10. Правильный ответ – вариант № 1: живот от рёбер до паха.
В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля указывается: микитки – никитки, пах, подвздошье, подреберье. «Ударил под микитки». Однако, по мнению В.М. Мокиенко, ассоциации с именем Никита (Микита) ложны, ибо микитка – это видоизменённое мякитка, образованное от корня – МЯК– (ср. мягкий, мякоть, мякиш).
Данные диалектных словарей русского языка и других славянских языков позволяют определить значение слова шире – как «мягкое, слабое, уязвимое место». В форме микитки зафиксировано так называемое икающее литературное произношение вследствие утраты этимологических связей.
11. Правильный ответ – вариант № 2.
Саврасыми называются красновато-рыжие лошади с чёрными гривой и хвостом. В остальных случаях названы лошади: каурая – светло-каштановая, соловая – жёлтая со светлыми гривой и хвостом, сивая – серовато-сизая и вороная – чёрная.
12. Правильный ответ – вариант № 3: спички.
Английский фармацевт Джон Уокер изобрёл спички случайно. В 1826 году он смешивал химикаты с помощью палки. На конце этой палки образовалась засохшая капля. Чтобы убрать её, он чиркнул палкой по полу. Вспыхнул огонь! Он не удосужился запатентовать своё изобретение, а демонстрировал его всем желающим.
Некто Сэмюэл Джонс присутствовал при такой демонстрации и осознал рыночную стоимость изобретения. Он назвал спички «люциферчики» и стал продавать их – несмотря на то, что с «люциферчиками» были связаны некоторые проблемы: они плохо пахли и при возгорании рассыпали вокруг тучи искр.
В 1847 году венский химик Шретер сделал открытие, сделавшее спички «безопасными». Он получил «красный» фосфор, который не был ядовит. Уже на следующий год в состав головок спичек входили сера, бертолетова соль, перекись марганца и клей. Выпуск фосфорных спичек постепенно прекратился (http://www.image-spichki.ru).
13. Правильный ответ – вариант № 2.
Имя Золушка представляет собой словообразовательную кальку французского имени Cendrillon (уменьшительно-ласкательная форма от cendre «зола, пепел»). Ср. украинский эквивалент этого сказочного имени – Попелюшка (от попел – «пепел»),
14. Правильный ответ – вариант № 2.
Она должна назвать свою последнюю дочь своим именем. Согласно некоторым народным традициям и верованиям, одинаковых имён следовало избегать: в одном доме не должны были жить два человека с одним и тем же именем. Однако в некоторых случаях это правило нарушалось – тоже в магических целях. Например, если у женщины рождались только девочки, она должна была дать последней дочке своё имя, чтобы следующим родился мальчик.
15. Правильный ответ – вариант № 4: Степан (древнегреческое Стефанос, означающее «венок»). Параллели в других языках: англ. Стивен, Стив, нем. Штефан, франц. Этьен, итал. Стефано, исп. Эстебан, венг. Иштван и др.
16. Правильный ответ – вариант № 4: Жан.
Баснописца звали Жан де Лафонтен. Иван, Хуан, Жан, Поган, Джон, Джованни и другие имена восходят (благодаря христианству) этимологически к одному и тому же источнику – древнееврейскому имени Иоханан, переводящемуся как «Бог благоволит».
17. Правильный ответ – вариант № 2.
Понятие «сентиментальность» получило своё название от имени римской богини Сентины, управляющей чувствами человека. Стоит добавить, что остальные варианты нами просто смоделированы.
- Постмодернизм в России - Михаил Наумович Эпштейн - Культурология / Литературоведение / Прочее
- Многослов-2, или Записки офигевшего человека - Андрей Максимов - Культурология
- Куль хлеба и его похождения - Сергей Максимов - Культурология
- Кембриджская школа. Теория и практика интеллектуальной истории - Коллектив авторов - Культурология
- Секс в армии. Сексуальная культура военнослужащих - Сергей Агарков - Культурология
- Песни ни о чем? Российская поп-музыка на рубеже эпох. 1980–1990-е - Дарья Журкова - Культурология / Прочее / Публицистика
- Коммуникативная культура. От коммуникативной компетентности к социальной ответственности - Коллектив Авторов - Культурология
- Между «Правдой» и «Временем». История советского Центрального телевидения - Кристин Эванс - История / Культурология / Публицистика
- Социальные коммуникации - Тамара Адамьянц - Культурология
- О буддизме и буддистах. Статьи разных лет. 1969–2011 - Наталия Жуковская - Культурология