Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- В том-то и фокус, что не располагает,- возразила Берта.- Чтобы произвести такую оценку, необходимо разрешение полиции, потому что по мостовой прокладывают тонкий шланг, который посредством пневматики фиксирует на счетчике каждый проезжающий автомобиль. А наблюдатели подсчитывают пешеходов. Если две компании одновременно изучают перекресток, они могут напороться друг на друга. Мы с мистером Карсоном тщательно взвесили все обстоятельства: он утверждает, что Даулинг несомненно пользуется его материалами. Нас он просит найти дырку, через которую утекает информация.
- Итак?- спросил я.
Берта просияла, воздев руки в экспансивном жесте, которому проаккомпанировало сверкание бриллиантов.
- Все уже продумано.
- А именно?- уточнил я, отлично понимая, что Берта черновой работой заниматься не будет и оперативника для этой цели на стороне не наймет.
Тебе отводится роль лакмусовой бумаги. У тебя есть участок на перекрестке улиц Айви и Деодарс.
- Угу. Мне его поднесли в дар. Как лимон. Или как белого слона,- подхватил я.- В счет гонорара, если помните. Вы его в таком виде не приняли, и я отдал вам вашу долю деньгами...
- Знаю, знаю,- нетерпеливо проговорила Берта.- Суть в том, что Карсон состряпает разрешение на обследование и обсчет этого участка. Цифры там будут сильно преувеличены: и по машинам, и по пешеходам.
Перекресток наметят под бензозаправку... Учти, в конторе Карсона только четверо из работников могут снабжать информацией Даулинга. Под строжайшим секретом Карсон расскажет каждому из этих людей о твоем участке. Одному - что он сдается за двести пятьдесят долларов в месяц, другому - что за триста пятьдесят, третьему -за четыреста пятьдесят, четвертому -за пятьсот пятьдесят. Если подозрения Карсона верны, Даулинг подошлет к тебе кого-нибудь. По предложенной сумме мы сможем определить, кто работает на Даулинга.
- Вы хотите сказать, ко мне придут сюда, в детективное агентство?
- Не говори глупости! Ты не будешь иметь ни малейшего отношения к детективному агентству. Просто молодой человек, заработавший достаточно денег, чтоб дальше не работать; а участок у тебя - один из многих.
Ты поселишься в холостяцкой квартире, где якобы живешь безмятежной, праздной жизнью: посещаешь разные спортивные матчи и бега, вращаешься в обществе красивых женщин и абсолютно равнодушен к деньгам, их тебе хватает.
- А как с квартирой?
- О ней позаботились,- сказала Берта, достав из стола ключ.- Холостяцкое гнездышко в жилом доме, который принадлежит Карсону. Въедешь под своим именем, а вот застать тебя будет нелегко.
- Чем я там стану заниматься?
- Чем положено заниматься на досуге джентльмену. Я уже сказала... Черт побери, от такой перспективы можно сойти с ума: я батрачу в конторе, а ты прохлаждаешься за чужой счет на футбольных матчах, конских скачках, в коктейль-барах и первоклассных ресторанах.
- Один?
- По большей части да. Таким образом сократятся расходы.
- Даулингу это покажется подозрительным, он не станет иметь дело со мной. Лучше пусть кто-нибудь ко мне присоединится.
- Намотай себе на ус,- сказала Берта,- не вздумай раздувать счета на этой операции. Карсон и так делает все возможное. За день твоей работы мы получим пятьдесят долларов плюс гонорар за идею.
- Прекрасная идея,- заметил я,- особенно если сработает.
- Еще как сработает,- пообещала Берта.
- И долго ждать птенцов из этих яиц?
- В течение недели. Карсон намерен оплатить недельные расходы.
- Расходы немалые. Судите сами: матчи, скачки, выезды с дамами в...
- Пошел ты к черту!- заорала Берта.- Подумаешь, миллионер выискался. Да ты просто мелкий деляга, кому позарез нужны эти деньги - от двухсот пятидесяти до пятисот пятидесяти. Не мечтай о своей любимой роли: очарованный принц в толпе бродячих красоток, которые...
- А ведь придется платить и женщинам,- встрял я.
- Что?!- завопила Берта.- Платить женщине за то, что ее угощают обедом? О чем, черт побери, ты толкуешь?
- При сделке платят...
- Возьми эту свою секретаршу с телячьими глазами.
Она их с тебя не сводит. Эти ее облегающие свитера! И эти блузки с низким вырезом! О Боже! Иди-ка ты отсюда подальше. И не раздувай счета. Нам предложили крупное дело. Такими нам и следует заниматься. Давай бери с собою Элси. Скажи, что она на работе, и пусть заказывает блюда подешевле да ограничится парой рюмок за вечер!
- Когда начинать?- спросил я.
- Чем скорей, тем лучше. Игру с утечкой информации Карсон начнет сегодня.
- А он уверен, что наблюдатели с перекрестков не имеют отношения к утечке?
- Они не знают всех данных. Только четверо сотрудников имеют доступ к оценочным материалам и знают об их назначении.
- Ладно, я поговорю с Элси. Выясню, согласна ли она принимать ухаживания на таких условиях.
- Она клюнет с такой готовностью, что выпрыгнет из своего платья. О Господи, хотела бы я видеть, как это случится... Думаю, теперь ни к какой другой работе ее не приохотишь. И прежде чем дело завершится, она вопьется в тебя когтями и потащит к алтарю... Если она добьется своего, единственным свадебным подарком, какого ты от меня дождешься, будет открытка с...
Ладно, убирайся прочь и приступай к работе.
Глава 2
Просмотрев меню, Элси Бранд вздохнула:
- Придется, наверное, заказать бифштекс за три двадцать пять.
- А почему не филе-миньон за пять?- возразил я.
- Берта упадет в обморок.
- Ты должна есть досыта.
- Берта, возможно, другого мнения.
- Ты должна поддерживать свою сопротивляемость на уровне.
- Сопротивляемость чему?
- Кто знает заранее? Может быть, болезнетворным микробам.
- Разве ты болезнетворный микроб, Дональд?
- Какое там! Я вирус: Большая устойчивость против антибиотиков.
Надо мною нависла официантка, и я распорядился:
- Два филе-миньона. Один "Манхэттен", один сухой мартини, коктейли с креветками и салат под соусом.
Она ушла.
Элси взглянула на меня и покачала головой.
- Не волнуйся,- сказал я.- Берта все примет как должное. В расходной ведомости будет указано: обед - два гамбургера по доллару и двадцать пять центов, остальное включу в счета за такси.
- Берта потребует квитанции и объяснения, почему ты брал такси, если агентство располагает собственной машиной.
- А я отвечу: из опасения, что номер засекут, заметил слежку.
- Дональд, ты на самом деле всегда так поступаешь?
- Как - так?
- Проделываешь все эти трюки, о которых говоришь?
Никогда не понять, шутишь ты или говоришь правду.
- Добрый знак!
- Можешь объяснить, каким делом мы занимаемся в данный момент?
- Нет. Оно сугубо конфиденциальное. Твоя задача - играть роль моей девушки.
- И давно по этому сюжету мы знакомы?
- Достаточно.
- Достаточно для чего?
- Для того, чтоб ты называлась моей любовью.
- Платонической, страстной, с видами на будущее?
- Неужели перед путешествием ты обязательно изучаешь карту?
- Я хочу знать, где расставлены светофоры.
Появилась официантка с напитками.
- Ну так выпьем же за сопротивляемость. Ибо никаких светофоров нет.
Она подняла было стакан, потом, поколебавшись, произнесла:
- За виды на будущее, каким бы оно ни оказалось.
За обедом мы просидели долго. Я сказал, что она должна сопровождать меня до моей холостяцкой квартиры: такова воля Берты.
- И что же дальше?- поинтересовалась Элси.
- Дальше я интересуюсь почтой, переминаюсь с ноги на ногу около лифта, настаиваю, чтоб ты поднялась ко мне, а ты просишь, чтоб я проводил тебя домой.
- Зачем эта сцена?
- Она докажет всему вестибюлю, что я нормальный.
- В смысле - влюблен?
- Я облек эту мысль в дипломатическую форму.
- А что, если я не стану проситься домой, позволю уговорить себя посмотреть гравюры?
- Там нет никаких гравюр. И вообще, мало ли что может произойти. Она явно продолжала тешиться своими коварными замыслами.- Более того,- продолжал я,Берта заранее предусмотрела такую ситуацию.
Мне не следует тебя провожать. Ей кажется, в вестибюле могут быть соглядатаи. А потому я должен сохранить хладнокровие, заказать такси и отправить тебя восвояси.
- И ты меня не проводишь?
- Нет.
- Не очень-то вежливо.
- Вежливости Берта от меня не требует. Одну только деловую активность.
- Ты пляшешь под ее дудочку?
- Слегка подыгрываю.
В машине Элси о чем-то размышляла.
И вот- вестибюль. Я подошел к стойке, спросил почту, затем разыграл сцену у лифта. Элси уже приготовилась подняться со мной. В глазах ее вспыхнули озорные огоньки, и она, кажется, в упор не видела длинноногую блондинку, которая бросала на нас ледяные оценивающие взгляды.
- Ладно, пойдем,- сказал я Элси.- Не ломайся.
Просто хочется угостить тебя.
Клерк демонстративно занимался чем-то, вроде нас совсем не слушает, а уши оттопырились аж на целый фут.
- По тонкому льду (= Действуй тоньше, чтобы выграть) - Эрл Гарднер - Детектив
- Кукла на цепи. Дело длинноногих манекенщиц - Алистер Маклин - Детектив
- Прицел - Эрл Гарднер - Детектив
- Дело полусонной жены (= В преступлении обвиняется полусонная жена) - Эрл Гарднер - Детектив
- Торнадо нон-стоп - Солнцева Наталья - Детектив
- Призрак в машине - Грэм Кэролайн - Детектив
- Ночь сурка - Инна Бачинская - Детектив
- Вранье высшей пробы - Марина Серова - Детектив
- Знаменитый клиент - Артур Конан Дойл - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив