Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Дитя, в самом деле!» — подумала Лори, отчасти забавляясь, отчасти негодуя. Миссис Мак прекрасно знала, что на ее, Лори, ответственности тридцать детей и что быть учительницей — дело достойное и непростое, в конце концов! Она вновь почувствовала раздражение и возмущение и внезапно вздрогнула, когда Брэд по-хозяйски ухватил ее под локоть. Небрежно отсалютовав другой рукой миссис Мак, он потащил девушку за собой через дорогу, туда, где мерцал в неистовом солнечном свете новенький «ягуар», помог ей устроиться на переднем сиденье, затем, обойдя машину, ловко скользнул за руль, и автомобиль плавно вписался в транспортный поток.
Внимание Брэда было полностью поглощено дорожным движением, и Лори принялась украдкой рассматривать спутника. Возможно, он вовсе не такой деспотичный и бесцеремонный, как она себе вообразила? Девушка невольно залюбовалась густыми черными волосами. Они никак не подходили к прозрачным голубым глазам, такие глаза бывают у блондинов… Еще ей пришло в голову, что Брэд должен проводить много времени на открытом воздухе — иначе откуда взяться загару?
«Интересно, — размышляла она, — где он живет и что делает, откуда у него возможность заниматься благотворительностью?»
Брэд внезапно повернулся, и девушка смущенно потупилась, ее лицо пылало.
— Ну? Уже вынесли мне приговор?
Голос у него был очень приятный, что, впрочем, Лори заметила и раньше.
— Простите, — пробормотала она. — Это было неприлично с моей стороны так разглядывать вас. Спасибо за то, что предложили подвезти меня домой.
Его брови взлетели вверх, но в голосе угадывался затаенный смех, когда он произнес:
— Хорошо сказано. Почти как маленькие девочки на школьных утренниках говорят: «Спасибо вам за праздник, мистер Сомерс!» Ваша матушка может гордиться манерами своей дочери. Вы всегда так вежливы?
Девушка сконфуженно молчала, и он задал другой вопрос:
— Где вы живете, Лори?
Теперь была ее очередь заломить бровь. Брэд перехватил гневный взгляд в зеркальце.
— О, перестаньте! — фыркнул он, угадав ее мысли. — Почему я должен быть единственным в округе, кто обязан называть вас «мисс Шервайн»? Для всего комитета вы Лори. — И самодовольно усмехнулся. — Комитет будет только рад распространить такую привилегию и на меня.
— Я не сомневаюсь, — буркнула Лори, но все же объяснила, как добраться до общежития.
— Это ваша первая работа? — Вопрос Брэда упал в тишину. — Вы новенькая в Кэрнсе?
— О нет, я родом отсюда. Это мой дом, — быстро ответила Лори. — И я никогда не покину его, за исключением отпуска, конечно. — Она говорила печально и задумчиво, очень искренне, забыв на мгновение, с кем ведет беседу. — Я уеду в Брисбен на Рождество и зимние каникулы, но я вернусь… Я всегда возвращаюсь.
Брэд потянулся за сигаретой и прикурил от зажигалки на приборной доске. Выдохнув длинную струю дыма, он лениво заметил:
— До Рождества еще десять месяцев, К тому времени ваши планы не раз изменятся. В этом году у вас может просто не остаться времени на Брисбен.
Лори недоверчиво рассмеялась.
— Откуда вам это знать, мистер Сомерс? — спросила она немного резко и вдруг с нелепым чувством облегчения осознала, что большой автомобиль уже свернул к обочине и плавно останавливается.
Брэд Сомерс вышел, обогнул машину и открыл дверцу для Лори.
Двухэтажное, покрытое штукатуркой здание всегда внушало ей уютное чувство возвращения домой, и теперь, выйдя из машины и взглянув на него, она мгновенно ощутила, как восстанавливается нарушенное было душевное равновесие. Дом, обращенный фасадом к изумительной голубой глади широко раскинувшегося океана, отделяли от берега только узкая дорога, изумрудно-зеленые лужайки и пальмы на эспланаде. В свете вечернего солнца стены сами казались сверкающей поверхностью волн.
Брэд запрокинул голову и посмотрел на маленькие балкончики, дерзко выступающие вперед на верхнем этаже.
— Вы живете наверху? Девушка кивнула.
— А теперь мне нужно идти, мистер Сомерс. Я должна еще успеть приготовить ужин… Мы вечером собираемся уходить.
— Понимаю!
Восклицание было внезапным, голубые глаза скрылись за ресницами, выражение лица изменилось до неузнаваемости. И хотя не было никаких причин для этого, Лори вдруг почувствовала себя сконфуженной, как будто она только что призналась в каком-то дурном поступке.
— Из этого явствует, что вы за короткое время после своего возвращения успели обзавестись новыми друзьями, — заметил Брэд. — И что же это за счастливчик, если мне позволено будет спросить? Он тоже учитель?
Лори растерянно посмотрела на него и вопреки собственной воле принялась объяснять:
— Я иду в кино с Мэри и Стеллой, которые тоже живут здесь. Но разумеется, у меня много старых друзей… Это ведь мой родной город. И в Брисбене у меня тоже есть друзья, — добавила она, почему-то почувствовав необходимость отстоять свое право на широкий круг общения.
— Без всякого сомнения, они у вас есть.
Эти слова прозвучали почти ласково, но Лори испытала огромное облегчение, когда Брэд отвернулся, открыл и любезно придержал для нее калитку.
— До свидания, Лори. — Его глаза мерцали голубизной, когда он смотрел на девушку сверху вниз, в них затаились веселые искорки, свидетельствуя о том, что он забавляется разговором, хотя линия его рта по-прежнему оставалась суровой и решительной.
Лори пробормотала что-то невнятное — мол, это было очень любезно с его стороны подвезти ее — и, быстро взбежав по ступенькам, скрылась в доме. Потом, как будто кто-то подтолкнул ее, она подошла к окну в общей гостиной и стала наблюдать, как отъезжает «ягуар». Когда шум мотора замолк вдали, девушка со вздохом присела на подоконник, чувствуя невероятное облегчение оттого, что вновь осталась одна.
Поднявшись в свою комнату, Лори сразу же метнулась к зеркалу и внимательно вгляделась в свое отражение, пытаясь увидеть в нем что-то, что могло бы объяснить странное поведение ее недавнего собеседника. В целом личико было довольно милым, с большими серыми глазами и здоровым цветом кожи. Хорошие зубы, красивый рот, роскошные золотистые волосы… В красоте волос не было никаких сомнений, она сама это знала. Тетушка однажды сказала ей, что волосы — одно из главных ее достоинств и она должна как следует ухаживать за ними. И еще добавила: «Но важнее всего индивидуальность. Вспомни об этом, Лори, когда ты вдруг почувствуешь сомнение в себе». А это означало, что тетя не видела ничего плохого в ее внешности.
Лори направилась на кухню и приступила к подбору ингредиентов для ужина. Когда все было готово, она похвалила себя за то, что справилась на отлично. Отварной рис был приправлен заказанными у миссис Мак свежими креветками, и аппетитное блюдо уже испускало пар на столе.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Никому не доверяй! - Рут Валентайн - Короткие любовные романы
- Корпоратив (СИ) - Фальк Мия - Короткие любовные романы
- А может, это любовь? - Лори Пэйдж - Короткие любовные романы
- Горячая девчонка - Лори Фостер - Короткие любовные романы
- Перерыв в заседании (ЛП) - Ри Лони - Короткие любовные романы
- Место под солнцем - Мэрил Хенкс - Короткие любовные романы
- Дочери Лалады. (Книга 3). Навь и Явь - Алана Инош - Короткие любовные романы
- Жар Холодного ручья - Лесли Мэримонт - Короткие любовные романы
- Снежинка для шейха. Украденная дочь (СИ) - Александрия Роза - Короткие любовные романы
- Неслучайность (СИ) - Князькова Нина "Xaishi" - Короткие любовные романы