Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Безрассудный, непостижимый малый!
СебастианТы бы на него посмотрел, как он подрастал: это было прелестно! Дня не проходило, чтоб он не смешил нас своими веселыми проказами; а мы, старые дураки, смеялись над тем, что впоследствии должно было послужить нам к величайшему огорчению. Отец не уставал слушать рассказы о его шалостях, о его ребяческих геройствах. Вечно он возился с собаками; ни одно окошко соседа, ни один голубь не были от него в безопасности; как кошка, лазал он по деревьям и по крышам. Однажды он свалился. Ему было восемь лет. Этого я никогда не забуду: он прошиб себе здоровую дырку в голове, но спокойно направился к утиному прудку во дворе, обмылся и вернулся в дом, держась рукой за лоб. Тут он заявил с весело смеющимся лицом: «Папа! Папа! Я пробил себе дырку в голове!» — точно хотел отрапортовать о какой-то удаче, выпавшей ему на долю.
ГонсалоМне обидно за благородную смелость, за веселый характер этого мальчика!
СебастианТак оно пошло и в дальнейшем: чем старше, тем необузданнее. Вместо того чтобы бросить глупости, вместо того чтобы утихомириться, вместо того чтобы приложить свои силы для славы своего рода и себе на пользу, он стал выкидывать бессмысленные проказы одну за другой, обманывал и обольщал всех девушек и, наконец, совсем сбежал из дому; по слухам, он связался с самым дурным обществом, и я не понимаю, как он только это выносит, так как все еще сохранил в основе благородство и величие души.
ГонсалоЖелаю тебе успеха, Бастиан! Верни его семье.
СебастианЭтого недостаточно! Мы не позволим, чтоб он безнаказанно нас дурачил. Поймай я его только за шиворот, я уже сыщу для него местечко в монастыре или в какой-нибудь крепости, и пусть Педро пользуется всеми правами первенца. Король уже дал понять свою точку зрения на это. Если только правда, что мой красавец находится в этой местности, то будь я не я, если не изловлю его еще сегодня в честь празднества. Мы не можем взять на себя вины за это перед богом и людьми: старик отец перевернулся бы в гробу!
ГонсалоОтлично сказано, Бастиан! Ты все тот же старый, верный Бастиан.
СебастианИ именно поэтому… Между нами… присмотри-ка слегка за дочкой!
ГонсалоЧто ты хочешь этим сказать?
СебастианДьявол — шельма, а Педро и любовь тоже не дремлют.
ГонсалоВсе тот же старый Бастиан! Прости мне: ты не умеешь делать различий. Ведь эта девушка, забота моей души, цель восемнадцатилетнего воспитания, самое чуткое, деликатное женское существо, дрожит перед малейшей мыслью, — да что там перед мыслью! — перед малейшим намеком на чувство, которое было бы ее недостойно.
СебастианИменно поэтому!
ГонсалоОтвечаю всем своим достоянием, своей головой!
СебастианА вот она сама идет вверх по аллее. Она ускользнула от толпы, она одна. Взгляни на ее поступь, взгляни, как она повесила головку! Уйдем, уйдем с ее пути, было бы грехом вспугнуть нашим холодным присутствием приятные мечты, которые сопутствуют ей на прогулке!
Клаудина (с букетом, поднесенным ей Педро)Всех даров и приношений,Всех веселых поздравленийВы, цветы, дороже мне.Поцелуи и приветы,Платья, ткани, самоцветыСердце радуют вполне.Но даров и приношенийВы, цветы, дороже мне!
Милое сердце, я бы вдвое тебя любила, если б ты не билось все время так сильно. Успокойся, прошу тебя, успокойся!
Издали показывается Педро.
Педро? И он тоже? Ах, а я еще должна скрывать, что волнуюсь!
Педро (входит)Сударыня!
КлаудинаСударь!
Короткое молчание.
Педро (быстро направляясь к ней)Я счастливейший человек под солнцем!
Клаудина (отступая)Что с вами?
ПедроАх, как хорошо, как хорошо! Я точно на небе среди ангелов! Вы почтили мои бедные цветы, вы дали им приют у своего сердца.
КлаудинаМеньшего и сделать было нельзя. Они увянут до вечера, а каждый подарок сегодня доставил мне сердечную радость.
ПедроКаждый?
КлаудинаКогда вы уезжаете?
ПедроЛошади уже оседланы. Себастиан хочет во что бы то ни стало, чтоб я его сопровождал, он думает, что мой брат здесь поблизости, и надеется поймать его еще сегодня.
КлаудинаБрат причиняет вам много огорчений.
ПедроОн составил счастье моей жизни. Без него я бы вас никогда не увидал. Без него…
КлаудинаА как вас встретят, Педро, с какою радостью, когда вы его поймаете, когда вы любовью и примером наставите его на истинный путь, когда вы вернете его семье!
ПедроНи слова об этом, ради бога! Я сам себя не понимаю, я не знаю, где я, я едва вижу, куда ступаю. Обратно домой, обратно! Прочь от вас, сударыня!
КлаудинаКороль, который вас любит и который, как говорят, отличный государь, двор, который готовит вам пышный прием…
ПедроРазве это жизнь? Правда, прежде было мне не так уж противно посвящать свои дни делам отечества, я мог проводить вечера и ночи в толпе, которая жужжит вокруг монарха, как комары вокруг огня. Теперь это было бы для меня адом! Не знаю, куда девалось мое трудолюбие, мое усердие! Мне противно написать письмо, мне, который один мог завалить работой двух-трех секретарей. Я брожу туда и сюда в снах и мечтах, а сердце так счастливо, так счастливо!
КлаудинаДа, Педро, чем ближе мы к природе, тем ближе мы чувствуем себя к божеству, и сердце наше через край переполнено невыразимой радостью.
ПедроАх, этим утром, когда я срывал цветы вдоль ручья, который струится за лесом, и утренние туманы благоухали вокруг меня, и вершина гор там, напротив, предвещала появление солнца, я воскликнул ему навстречу: «Вот день! Это ее день!..» Клаудина! Я безумец, коли осмеливаюсь высказывать то, что чувствую!
КлаудинаАх, Педро, я не знаю ничего лучшего для своей души, полнее этой теплой полноты, чем великолепие природы вокруг нас!
ПедроО, чья душа могла бы не почувствовать, как благодаря этой светлой благодати, этим небесным очарованиям все, все становится прекрасней, великолепней! Кто не предпочел бы укрыться здесь в тихой хижине, чтоб только быть свидетелем всего этого!
КлаудинаПолная противоположность вашему брату, которого я все-таки хотела бы увидеть. Что за удивительный человек, который бросает положение, богатство, друзей и губит свои лучшие дни в безумных выходках, в фантастических приключениях!
ПедроНесчастный! Я ужасаюсь его закоснелости! Как он не понимает, что бродячая, легкомысленная жизнь ложится проклятием на грешника, и сам изгоняет себя из человеческого общества. Это непостижимо! И боже, — с дрожью говорю я об этом! — сколько я видел плачущих девушек, соблазненных им и брошенных! Это особенно побудило нас посягнуть на его свободу. Мне хотелось погибнуть вместе с этими бедными созданьями! Каково-то ему будет, когда он, со временем исцелившись от своего ослепления, с дрожью увидит, что он осквернил святая святых в человеке, что он так постыдно попрал любовь и верность?
КлаудинаЛюбовь и верность! Вы верите в это, Педро?
ПедроА вы можете шутить, можете спрашивать об этом?
КлаудинаКто же верен?ЛицемеренКаждый ныне человек!
ПедроЛицемеренИ неверенЛишь порочный человек.
КлаудинаНо скажи, как можно верныхОт дурных и лицемерныхОтличить? По взгляду лишь?
ПедроСмотрит, стонет лицемерный,Правда, так же, как и верный,Все ж их скоро различишь.
КлаудинаУвы, обман силен,Играет с нами он.
ПедроНо только тот блажен,Кто не знавал измен.
КлаудинаЛюбовь для васИгра подчас!
ПедроНе знай изменИ будь блажен!
При окончании дуэта раздаются голоса Камиллы и Сибиллы; они поют, приближаясь.
ОбеОт звезд, сияющих вдали,До самых глубоких недр землиМилей не сыщешь никогоЛюбимого моего.
(Входят.) КамиллаУ нас в краю он всех стройней,Он всех храбрей, он всех честней,Просить умеет он, в ответЕму никак не скажешь: нет!
СибиллаДобрый вечер! Какая встреча! Allons — хором!
- Фауст - Иоганн Гете - Драматургия
- Внебрачная дочь - Иоганн Гете - Драматургия
- Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе - Иоганн Гете - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- «…Падший ангел…» ( …Я …она… они…он…) - Клим - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Старый Новый Год - Михаил Рощин - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Небо из сюра. Дымка. Слова из ничего - Потап Пилигрим - Драматургия