Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 260
а его жена Сюй хочет пойти поклониться богу Заря. Но поскольку дорога была далека, она собиралась послать слуг, чтобы они принесли жертвы от ее имени. Попросили Чжоу написать жертвоприношение. Чжоу написал параллельное эссе, описывающее жизнь Сюй, смешанное со многими непристойными выражениями с участием мужчин и женщин. Например, что скажет: "Сажая цветы в округе Лоян, я жалею о разорванных рукавах; сажая траву в долине и горах, я люблю только оставшийся персик".”Цветы и трава” здесь отсылают к красивым женщинам; “Разорванные рукава” и ”оставшийся персик" рассказывают истории древних монархов и домашних слуг мужского пола. Это означает рассказать о жалобах госпожи Сюй, жалующейся на то, что ее мужу нравятся домашние слуги мужского пола, и пренебрегающей ей собой. Существует много подобных языков. Закончив писать, он сначала показал его Лин, ученому, который также был штабным офицером. Лин почувствовал, что произносить эти слова в присутствии богов неуважительно, и предупредил его, чтобы он их не использовал. Чжоу не послушал, поэтому он дал такой текст слуге, чтобы тот принес его в жертву богам.

Вскоре Чжоу заболел и умер в правительстве. Затем слуга, который пошел приносить жертву богу вместо госпожи, тоже умер. После рождения ребенка госпожа Сюй тоже умерла. В то время люди думали, что все это были обычные смерти. Сын Чжоу приехал из столицы, чтобы поприветствовать гроб своего отца. Ночью он спал с Лин. Ему приснилось, что отец предупредил его: “Ты не можешь быть неосмотрительным при написании эссе. Я не послушал увещевания мистера Лин и использовал много непристойных выражений, что разгневало богов и привело к моей смерти короткой жизни. Я также причинил вред госпоже Сюй и слугам, которые пошли сжигать, чтобы принести жертву богам. Я боюсь, что нахожусь в подземном мире, и я неизбежно буду наказан.” После пробуждения скажет Лин. Лин приснился тот же сон. Итак, Лин процитировал несколько абзацев из статьи, и сын Чжоу был шокирован, когда услышал это.

Пу сказал:

Потакая эмоциям и сочиняя произвольно, всегда чувствует себя таким образом комфортно и счастливо. Это норма для некоторых, кто занимается литературой. Однако, как смеют сообщать богам об этих непристойных и тонких выражениях! Высокомерный ученый не знал, что небеса были плотными, и он заслужил наказание в подземном мире. Просто добродетельная госпожа Сюй и слуга, пробежавший тысячи миль, тоже умерли вместе, так и не узнав, какое преступление они совершили. Разве это не то же самое, что ситуация, когда закон должен проводить различие между главным преступником и сообщником, но фактическое исполнение часто путается!

Комментарии переводчика:

Правильно писать статьи и составлять предложения торжественно и серьезно. Особенно отчет перед начальством и рассказ о богах должны быть еще более важными. Но даже если это легкомысленно и несерьезно, это не преступление, караемое смертной казнью. Не слишком ли сурово наказание для Чжоу? Не все обычаи богов правильны. Более того, причина, по которой госпожа Сюй хотела принести жертву богам, заключалась в том, чтобы высказать свои обиды. Ее жалобы — это дело мужчин и женщин. Независимо от того, насколько тщательно используются слова и понимается содержащийся в них смысл, это не может не вызывать у людей смущения или даже тошноты. Будь то начальник или бог, кажется, что человек, на которого подали в суд, должен быть наказан, а не злиться на человека, который рассказывает.

67. Объявление к призракам

Когда министр Ши Мао-хуа был студентом в Цинчжоу, за воротами округа был большой глубокий бассейн, который не высыхал, если долгое время не шел дождь. В округе были схвачены десятки грешных грабителей, и все они были казнены на берегу пруда. Эти призраки собрались вместе, чтобы причинить вред людям, и любой, кто проходил бы оттуда мимо, был бы утянут ими в глубокий бассейн. Однажды кого-то собирались затащить в глубокий бассейн, и вдруг он услышал, как эти призраки сказали: “Министр Ши здесь! ” Они все в панике разбежались. Вскоре прибыл мистер Ши Мао-хуа. Этот человек только что рассказал о ситуации. Мистер Мао-хуа написал публичное объявление на стене белым порошком:

У меня Ши с вами соглашение. Выяснить:

У вас недобрые намерения, поэтому вы вызываете бурный гнев; вы нарушаете закон, поэтому вас наказывают, отрубая вам голову.

Вам следует только изменить сердце дьявола и поспешить покаяться в своих грехах; может быть, у вас есть возможность смыть кровь со своих рук и выбраться из этой бездны страданий.

Неожиданно, несмотря на то, что при жизни вы были приговорены к смертной казни, после смерти вы все равно собираетесь вместе, чтобы творить зло.

Внезапно выскакивали из темноты, растрепанные группами; парили перед людьми, хватая их за грудки, как бешеные призраки.

Вы затыкаете людям уши желтой грязью, всегда проявляя свирепость злого духа; вы также причиняете вред людям, как дьявол, в течение дня, почти перекрывая дорогу пешеходам.

Вы должны знать, что за пределами вашей трехфутовой могилы все находится под юрисдикцией человечества; как может терпеть ваши злодеяния на этом огромном сухом небе и земле?

Я говорю вам, что лучше всего скрыть свои следы и прекратить совершать преступления!

Учитесь на костях героев, погибших за страну у неопределенной реки, и спокойно ждите времени перевоплощения; если ваши жены и дети все еще скучают по вам, ваши души должны вернуться в ваш родной город.

Если вы продолжаете совершать свои прежние грехи, должно наступить время, когда вы пожалеете об этом!

С тех пор злые духи ничего не сделали, чтобы навредить людям, и глубокий водоем пересох.

Комментарии переводчика:

Ши Мао-хуа, министр министерства обороны в конце династии Мин. Текст, который он написал, когда был студентом, может заставить злых духов затаиться. Став взрослым, он стал министром министерства обороны. У него действительно были боевые достижения, но они не казались значительными, поэтому в «История династии Мин» его биографии нет. Более того, будущий министр может заставить так много злых духов перестать творить зло. Итак, что насчет министра? Сделав еще один шаг вперед, разве император не стал бы еще более заметным? Если бы император издал указ, возможно ли было бы остановить злых духов по всей стране от совершения преступлений?

Увы, вопрос о привидениях и духах не может быть решен на основе здравого смысла! Давайте поверим рассказу Пу. В любом случае, всегда хорошо позволить злым духам прекратить совершать преступления и позволить людям жить в мире.

68. Бог Учёный

Чжан Цзи-юй, житель округа Юньчэн, лежал на кровати перед тем, как заснуться, когда

1 ... 186 187 188 189 190 191 192 193 194 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий