Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фортуна
Желанья наши с этих порОна связует воедино.
Дон Родриго
(показывая на слугу генерала)
Мальчишка этот мог понять,О чем мы с вами толковали.
Фортуна
Не глуп он.
Дон Родриго
И при генералеОб этом может рассказать.Не ровен час — и я в опале…Эрнандо!
Слуга генерала
Я служить вам рад!
Дон Родриго
Тогда, покинув этот сад,Ступай, привычной верен роли,Посеять новенький дукатВ бильярдной на зеленом поле.
Слуга генерала
Сеньор! Живите сотни лет!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Фортуна, дон Родриго.
Дон Родриго
Дукаты — вот моя защитаОт неприятностей и бед.
Фортуна
Уста сомкните — мой совет,И ложь любая будет скрыта.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же и генерал.
Генерал
Уйти изволил гость незваный мой,И вас к столу, сеньора, приглашаю;Беседой вашею и красотойЯ насладиться не спеша желаю.
(Дону Родриго.)
Вас позову я через час-другой.
Фортуна
И впредь служить, во всем вам угождая,Для матушки и для меня почет.
Дон Родриго
(про себя)
Вся Фландрия тут с молотка пойдет!
УЛИЦА. ПЕРЕД ДОМОМ ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Альваро один.
Дон Альваро
Бьет девять. Неужели плутНарушит снова обещанье?Дождусь ли я прелестной тут?О как медлительно текутМинуты в долгом ожиданье!Что делать? Подойду к дверям…Открыты двери… В эту пору?..Эй, кто там?
Каструччо
(выглядывает в дверь)
Что угодно вам?
Дон Альваро
Ты что, не помнишь уговора?
Из дома выходит закутанная в мантилью Брисена.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Альваро, Брисена; Каструччо выглядывает в дверь.
Брисена
Вы здесь? Давно я жду сеньора.
Дон Альваро
Идемте же!
Брисена
Доволен мнойСеньор?
Дон Альваро
Ведь вы со мной идете!Прощай, Каструччо, брат родной!
Дон Альваро и Брисена уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Каструччо один, выглядывает в дверь.
Каструччо
Прощай! Поймешь, придя домой,В каком ты утонул болоте…Другой искатель приключенийСтремится в сети впопыхах.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хорхе; Каструччо выглядывает в дверь.
Дон Хорхе
Мужчина с женщиной… Две тениТут промелькнули… Нет сомненья,Что я вторично в дураках.Уж не сержант ли как на злоС ней испытать свою отвагуНадумал?.. Разбужу бродягу.Эгей!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Хорхе; Каструччо выглядывает в дверь.
Каструччо
Кого там принесло?
Дон Хорхе
Меня!
Каструччо
Кого?
Дон Хорхе
Вот эту шпагу!
Каструччо
Дон Хорхе?
Дон Хорхе
Да!
Каструччо
Вас дама ждет.
Дон Хорхе
Ждет?
Каструччо
И давно.
Из дома выходит Лукресия в женском платье и в мантилье.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Лукресия.
Дон Хорхе
(Лукресии)
Я здесь, пред вами!Какими выразить словамиВосторг мой? Но идем! ВедетНаш путь сюда…
Дон Хорхе и Лукресия уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Каструччо один, выглядывает в дверь.
Каструччо
Он в свой чередПопался. Остается третий.Как на приманку, все клюют.Глядите: и дон Эктор тут,Спешит и этот прямо в сети…Сюда, сеньор, сюда! Вас ждут.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дон Эктор; Каструччо выглядывает в дверь.
Дон Эктор
Каструччо, ты?
Каструччо
Я, ваша милость.
Дон Эктор
А где сержант? Что с ним случилось?
Каструччо
Скорей всего, в гостях у вас,Зато сеньора истомиласьОт ожиданья и сейчасК вам выйдет.
Из дома выходит закутанная в плащ Теодора.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Теодора.
Дон Эктор
Это в самом делеОна… Каструччо! Слушай, брат:Ступай себе!
Дон Эктор и Теодора уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Каструччо один.
Каструччо
Вот будешь рад,Достигнув вожделенной целиС каргою старою в постели!Ушли… Теперь, откинув страх,Пойду Фортуну раздобуду,И верьте: уж сегодня будуНе в прежних каяться грехах,А новые свершать впотьмах.
(Скрывается.)
САД ПРИ ДОМЕ ГЕНЕРАЛА
Генерал, слуга генерала, свита.
Генерал
Так, по твоим словам, сегодня ночьюУговорились встретиться они,Свой сговор цепью золотой скрепив?
Слуга генерала
Так, ваша светлость, так, и, чтоб купитьМое молчанье, рот замкнуть дублономПытались мне, как Александр ВеликийЗамкнул навек уста Гефестиона.[29]
Генерал
Так вот на что осмелился Родриго!Отлично зная, что своим поступкомОн оскорбление наносит мне,И зная, что столь близкую победуСлучайно упустил я, вздумал самВкусить ее плоды сегодня ночьюИ, девушку отсюда уведя,Надеется, мне вопреки, добиться,Чего я сам так жаждал… Эй, Эрнандо!
Слуга генерала
Я слушаю, сеньор.
Генерал
Пусть ровно в девятьДадут сигнал тревоги, и такойПереполох пусть в крепости начнется,Чтоб вынужден был, женщину покинув,Убраться из постели дон Родриго.Пока он будет узнавать, в чем дело,По моему приказу два солдатаКрасавицу успеют увести.
Слуга генерала
Все будет так, как вы, сеньор, велите.
Генерал
Подобных храбрецов насквозь я вижу!Им кажется малейшая опасностьСмертельной и неотвратимой… Значит,Поднять тревогу в девять! И смотри:На этот раз пусть в тайне все хранится!
УЛИЦА. ПЕРЕД ДОМОМ ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Родриго, Фортуна.
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Собрание сочинений. Том 5 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Повесть о Сегри и Абенсеррахах - Хинес Перес де Ита - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- История молодой девушки - Бернардин Рибейру - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература