Шрифт:
Интервал:
Закладка:
��Разумеется,�� ответил он немного лихорадочно,�� Я попросил бы вас, девушки�
��Рехнулся!�� повторила мисс Винч.�� Пишите письма. Отделение для буйных, чайнику.�� Она крутанулась на стуле к Салли.�� Послушай! Его надо остановить. Мы должны объединиться и отстранить его от дел. Это в его же интересах. Знаешь, что он предложил мне? Угадай с трех раз. Хотя, что толку? Ты никогда не догадаешься. Этот несчастный псих решил дать мне главную роль в своем новом спектакле. Мне!
Филлмор оставил в покое жилетные пуговицы и протестующе замахал руками.
��У меня на этот счет собственное мнение�
��Да, сэр!�� Мисс Винч легко миновала препятствие.�� Вот что он собирается взвалить на плечи ничего не подозревающей публики. Сижу я мирно у себя в номере, ковыряюсь вилкой в яичнице, читаю утреннюю газету, как вдруг звонит телефон. Какой-то господин спрашивает меня внизу. Ну, пусть подождет минутку. Быстренько одеваюсь, и вниз на лифте. Вестибюль залит сиянием.
��Что это значит?
��Этот господин оказался таким рыжим � не увидишь, не поверишь,�� пояснила мисс Винч.�� Сверкает как солнце. Они в гостинице даже свет погасили, ради экономии. Англичанин. Приятный малый. Зовут Кемпом.
��О, так Рыжик в Чикаго?�� воскликнула Салли.�� А я-то думаю, почему его нет на стульчике в приемной.
��Я отправил Кемпа в Чикаго,�� объяснил Филлмор,�� присмотреть за труппой. Такая у меня тактика: если сам не могу наведываться время от времени, посылаю своего представителя�
��А вот это ты будешь рассказывать своей бабушке долгими зимними вечерами,�� прервала мисс Винч лекцию по управленческой стратегии.�� Возможно, мистер Кемп и присматривал за труппой, и все же в первую очередь он прибыл, чтобы позвать меня в Нью-Йорк на мою собственную коронацию. Филлмор, видите ли, желает, чтобы я была здесь. Я должна проводить набор актеров на второстепенные роли. Я! Ты представляешь себе?
��Ну��� Салли колебалась.
��Ничего не говори! Знаю не хуже тебя. Печально, но факт.
��Ты упорно недооцениваешь свои способности, Глэдис,�� упрекнул ее Филлмор.�� У меня есть кое-какой опыт в этой области, я видел немало актрис, и уверяю тебя, что такой характерной�
Мисс Винч быстро встала, порывисто поцеловала Филлмора и снова уселась. Она достала из сумки еще одну жвачку, однако, покачав головой, спрятала ее назад.
��Как мило, что ты все это говоришь!�� сказала она.�� Не хотелось будить тебя, но, Филлмор, дорогой мой, выгляни на минутку из своей палаты и прислушайся к голосу разума. Я же прекрасно понимаю, что творится в твоей несчастной расстроенной башке. Эльза Доланд сидела на мелких ролях, ты взял и за один вечер сделал из нее звезду. Она едет в Чикаго, критики и публика сходят по ней с ума. Вообще-то,�� с энтузиазмом обратилась к Салли благородная мисс Винч,�� ты и представить себе не можешь, насколько она хороша, пока не увидишь ее на сцене. Это и впрямь сенсация. Все говорят, она будет великой актрисой. Замечательно! Ну а что же наш Филлмор? Несчастный хлопает себя по лбу и восклицает: �Вот это мысль! Получилось в первый раз, получится и во второй. Я могу печь звезд из ничего�. И выбирает меня!
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 7. Дядя Динамит и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 2. Лорд Тилбури и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 3. Лорд Аффенхем и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 15. Простак и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 9. Лорд Бискертон и другие - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз - Классическая проза / Юмористическая проза
- Том 10. Дживс и Вустер - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Том 16. Фредди Виджен - Пэлем Вудхауз - Классическая проза
- Акридж не выдаст! - Пэлем Вудхауз - Классическая проза