Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И она написала в бюро — в другое бюро по найму, и вскоре получила место; ей тут нравилось, а ребенок — просто прелесть.
Она положила ребенка в кроватку и пошла ужинать.
Потом среди ночи она проснулась от беспокойства, почти в ужасе. Она подумала:
«Надо выпить горячего молока. Все пройдет».
Она зажгла спиртовку и поставила ее на стол у окна.
Второго предупреждения не было. Она свалилась, как сноп, и корчилась в судорогах на полу. Лампа упала, пламя побежало по ковру и добралось до муслиновых занавесок.
* * *
Лаура вдруг проснулась.
Ей снился сон, плохой сон, подробностей она не помнила. Кто-то за ней гнался; но теперь она в безопасности, дома, в своей кровати.
Она нащупала лампу, включила ее и посмотрела на часы.
Двенадцать часов. Полночь.
Она сидела и почему-то не спешила выключать свет.
Что такое? Странное потрескивание… «Наверное, воры», — подумала Лаура. Как все дети, она все время ожидала воров. Она вылезла из кровати, подошла к двери, приоткрыла ее и высунула голову. Кругом было тихо и темно.
И все-таки Лаура чувствовала непонятный запах дыма.
Она прошла через площадку и открыла дверь, ведущую к прислуге. Ничего.
Пошла на другую сторону площадки и распахнула дверь, за которой был небольшой коридорчик, ведущий в детскую и детскую ванну.
Она отшатнулась в ужасе. Огромные черные клубы дыма охватили ее.
— Пожар! Горим!
Лаура с криком бросилась в крыло прислуги:
— Пожар! Горим!
Ей не очень ясно помнилось, что тогда происходило.
Этель — Этель, бегущая вниз к телефону; Кухарка — Кухарка, окутанная дымом, утешает ее: «Все будет хорошо, пожарники сейчас приедут, они вытащат их через окно, не волнуйся, моя дорогая».
Но Лаура знала, что не будет все хорошо.
Она была в отчаянии: она знала, что это Бог откликнулся на ее молитву. Бог действовал быстро и с неописуемой жестокостью. Так Он забирал ребенка на небеса.
Кухарка подталкивала Лауру к крыльцу:
— Идите, мисс Лаура, нечего ждать, надо выбираться из дома.
Но ведь Няня и ребенок не могут выбраться из дома!
Они отрезаны там, в детской!
Кухарка тяжело спускалась по лестнице, таща за собой Лауру. Но только они вышли из дверей на газон, где уже стояла Этель, и кухарка ослабила хватку, как Лаура рванулась обратно и взбежала вверх по лестнице.
Откуда-то издалека из-за дыма доносился жалобный плач.
И тут в Лауре вдруг что-то проснулось: неожиданная теплота, страстное желание спасти, это непонятное, нерасчетливое чувство, — любовь.
Рассудок действовал трезво и четко. Она откуда-то знала, что для спасения на пожаре надо обмотать рот мокрым полотенцем. Она вбежала в свою комнату, схватила махровое полотенце и окунула его в кувшин, обмотала вокруг головы и ринулась в дым.
Коридор был уже в огне, падали куски дерева. Там, где взрослый оценил бы степень риска и шансы на успех, — Лаура бросилась очертя голову с детским мужеством неведения. Она должна вытащить ребенка, она должна его спасти. Иначе он сгорит заживо. Она споткнулась о тело лежащей без сознания Гвинет, не понимая, что это. Кашляя и задыхаясь, она пробиралась к кроватке — ширма частично отгораживала ее от дыма. Лаура схватила ребенка, прижала к себе и накрыла мокрым полотенцем. Задыхаясь от дыма, она повернулась к двери.
Но идти было некуда. Дорогу назад отрезало пламя.
Лаура не потеряла разума. Есть еще дверь на чердак.
Она нащупала ее, толкнула, оказалась в пустом отсеке, откуда шаткая лестница вела на чердак. Они с Чарльзом не раз вылезали по ней на крышу. Если удастся выбраться на крышу…
Приехала пожарная машина, и к ней с криком кинулись две обезумевшие женщины в ночных рубашках:
— Ребенок! В комнате наверху ребенок и няня!
Пожарник присвистнул и закусил губу. Та часть дома была объята огнем. «Пропащее дело, — сказал он себе. — Живыми их не вытащить!»
— Кто-нибудь еще выбрался? — спросил он.
Кухарка огляделась и закричала:
— Где мисс Лаура? Мы вышли вместе! Где она?
В это время пожарник окликнул:
— Эй, Джо, смотри, там кто-то на крыше, в том конце. Давай лестницу.
В мгновение ока они доставили и опустили на газон свою ношу — Лауру, которую трудно было узнать: черную, с обожженными руками, почти без сознания, но крепко прижимающую к себе живой комочек, который отчаянным ревом возвещал, что жив.
* * *
— Если бы не Лаура… — Анджела запнулась, сдерживая чувства. — Мы выяснили насчет бедной няни, — продолжала она. — Оказывается, у нее была эпилепсия'. Врач предупреждал, что ей больше нельзя работать няней, но она не послушалась. Предполагают, что во время припадка она столкнула спиртовку с окна. Я всегда говорила, что с ней что-то не так, что она боится, как бы мы что-то не узнали.
— Бедняга, она за это поплатилась, — сказал Франклин.
Безжалостная в своей материнской любви, Анджела отмела попытку пожалеть Гвинет Джонс.
— И если бы не Лаура, ребенок сгорел бы в огне.
— Как она сейчас, здорова? — спросил Болдок.
— Да. Шок, конечно, и руки обожжены, но не сильно. Врач говорит, она полностью поправится.
— Хорошо, что так, — сказал Болдок.
Анджела возмущенно сказала:
— А вы расписывали Артуру, что Лаура так ревнует, что готова убить несчастную крошку! Вот уж действительно — холостяк!
— Ну, ну, будет. Я нечасто ошибаюсь и смею сказать, иногда неплохо и ошибиться.
— Вы только сходите посмотрите на них.
В детской малышка лежала на коврике на полу у камина, болтая ножками и издавая непонятные звуки.
Рядом сидела Лаура. Руки у нее были забинтованы, ресницы обгорели, что придавало лицу забавное выражение. Она гремела яркой погремушкой, стараясь привлечь внимание сестренки. Повернувшись, она посмотрела на Болдока.
— Привет, юная Лаура, — сказал Болдок. — Как поживаешь? Я слышал, ты у нас героиня. Доблестная спасительница.
Лаура коротко взглянула на него и снова обратилась к погремушкам.
— Как твои руки?
— Очень болели, но их смазали какой-то мазью, и теперь лучше.
— Чудная ты, — сказал Болдок, тяжело усаживаясь в кресло. — В один день рассчитываешь, что кошка задушит сестренку, — да-да, меня не обманешь, — а на следующий день лезешь на крышу и спасаешь ребенка с риском для собственной жизни.
— И все-таки я ее спасла, — сказала Лаура. — Она ни чуточки не пострадала — Наклонившись к ребенку, она со страстью сказала:
— Я никогда не позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось, никогда. Я буду заботиться о ней всю жизнь.
Болдок
- Испытание невиновностью - Агата Кристи - Классический детектив
- Необычная шутка - Агата Кристи - Классический детектив
- Причуда - Агата Кристи - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Том 15. Таинственная блондинка.[Объект их низменных желаний. Пока не разлучит искушение.Холодная зеленая бездна.Таинственная блондинка] - Картер Браун - Криминальный детектив
- Ковбой с Манхеттена - Картер Браун - Криминальный детектив
- Золото мистера Дауна - Валерий Смирнов - Криминальный детектив
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив