Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паркер огляделся вокруг.
— Где Руис? Ведь это она приняла сообщение?
— Она еще не подъехала. Наверное, задержалась, чтобы заточить коготки. Да уж, Кев, повезло тебе с ней, нечего сказать.
— Не хотите сделать заявление для прессы, детектив? — выкрикнула Келли из-за желтой заградительной ленты.
Паркер сунул руки в карманы плаща и пошел прочь с места преступления:
— Это дело расследую не я.
— А где детектив, который ведет расследование?
— Она еще не приехала. Жертва работала диспетчером в курьерской службе «Скороход». Очевидно, это ограбление. Ее сумка пропала.
Келли смотрела на него серьезно и озабоченно.
— Ленни Лоуэлл вчера вечером ждал посыльного из «Скорохода». Тот приехал к нему. С тех пор его никто не видел.
Это была не вся правда, но Келли не обязательно знать подробности.
— Этот посыльный — ваш главный подозреваемый? Его подозревают в обоих убийствах?
— Мы его взяли на заметку.
Еще одна машина с ревом промчалась по переулку и, резко затормозив, остановилась. Из нее вышла Руис — с ног до головы в черной коже.
— Где ты была? — недовольно пробурчал Паркер. — Ты звонила полчаса назад.
— Ну, знаешь, извини. Я ведь живу в Долине.
— Ну ладно, хорошо хоть приехала. Руис, познакомься, это Энди Келли, — сказал он. — Она пишет для «Таймс».
— Что она здесь делает? — удивилась Руис.
Келли лучезарно улыбнулась:
— Пишу о преступлениях.
— Это дело будешь вести ты, Руис, — сказал Паркер. — Сама решай, что говорить прессе, а что — нет. Но мне будешь докладывать обо всем. Это убийство может быть связано со вчерашним, которое я расследую. Мы должны действовать сообща. Ты знаешь, кто пострадавшая?
— Диспетчер.
Следователь из офиса коронера прибыл на место преступления и все ходил кругами возле тела Веды Фицджеральд, как будто не знал, с чего начать.
— Это твое место преступления, — сказал Паркер. — Постарайся не напортачить и не разругаться с нужными людьми.
Руис рассердилась и повернулась к нему спиной.
Следователь-коронер осматривал тело жертвы на предмет ранений, ссадин, кровоподтеков.
— Когда она умерла, Стэн? — спросил Паркер.
— Часа два-три назад.
Следователь с трудом перевернул тело Веды Фицджеральд. Разрез у нее на горле был очень глубоким.
— Матерь Божья, — содрогнувшись, пробормотала Руис.
— Кто сообщил тебе? — спросил Паркер у Руис.
— Не знаю.
Паркер обернулся к Чевалски:
— Джимми, ты?
— Один из сознательных граждан, — ответил тот и повел их через дорогу.
Из большой картонной коробки вылезло нечто. Когда это нечто распрямилось, оказалось, что это высокий, худой чернокожий мужчина со спутанными седыми волосами. На нем была масса всякого тряпья, и запах от него исходил ужасающий.
— Детективы, это Обидиа Джоунс.
— Я нашел эту бедную женщину! — воскликнул Джоунс. — Я пытался поднять ее, но не смог. Вы сами видели, какая она большая.
— И вы позвонили в полицию? — спросила Руис.
— Звонок ведь бесплатный — просто набери номер.
— А вы видели, как это случилось, мистер Джоунс?
— Нет, мэм, не видел. Она осталась лежать на тротуаре, когда машина отъехала.
— Какая машина?
— Большая и черная.
— А может быть, вы видели, кто был за рулем?
— Нет, на этот раз не видел.
Руис насторожилась:
— Что вы имеете в виду?
— Он и раньше приезжал сюда. Квадратная голова, глаза злющие. Какой-то белый выродок.
— Мы хотели бы, чтобы вы посмотрели на фотографии, — сказал Паркер.
— В участке? А то здесь ведь сыро и холодно.
— Если вы не против, то да.
— Я не против, — сказал Джоунс. — А вы меня угостите пиццей?
— Конечно. И еще последний вопрос, мистер Джоунс. Вы не видели никого на велосипеде приблизительно в то время, как здесь произошло убийство?
— Нет, сэр. Все курьеры давно разъехались по домам.
— А может, видели небольшую черную машину?
— Нет, сэр. Только большую. Длинную и черную, как сама смерть.
Глава девятая
В квартире было тихо и темно, лишь время от времени, когда луна выглядывала из-за облаков, комнату заливало бледным светом. Джейс ходил из угла в угол.
Тайлер внимательно наблюдал за ним, но не спрашивал, откуда взялись новые ссадины и порезы. В десять часов Тайлер лег в постель.
Джейс быстро собрался. Он положил в рюкзак смену одежды и, в сущности, больше ничего. У него не было четкого плана, но он не мог оставаться здесь. Потом что-нибудь придумает.
У него было то, за чем охотился преступник, и если из-за этого убили человека, значит, это может представлять ценность и для кого-то еще. Эбби Лоуэлл знает все, только не хочет признаваться. Надо каким-то образом разговорить ее. Он скажет ей, что негативы у него, узнает, во сколько она их оценивает.
Интересно, что она рассказала полицейским? Она упомянула имя какого-то детектива. Как его звали? Паркер. Не тот ли это полицейский в шляпе, которого он видел у офиса «Скорохода»?
— Ты уезжаешь и даже ничего не скажешь мне на прощание? — На пороге стоял Тайлер.
— Я бы ни за что не ушел, не попрощавшись, — сказал Джейс.
Тайлер качал головой, в глазах его блестели слезы:
— Ты уезжаешь. А меня с собой не берешь.
— Тебе нельзя ехать со мной, Тайлер.
— Потому что тебя могут посадить в тюрьму?
— Что?!
Джейс не стал расспрашивать брата, не подслушал ли тот их разговор с мадам Чен, потому что это было и так очевидно.
— Никто не посадит меня в тюрьму, — стал успокаивать его Джейс. — Я сказал это мадам Чен просто для того, чтобы напугать ее. Она хочет, чтобы я пошел в полицию или обратился к адвокату. Я этого делать не хочу.
— Ты боишься, что меня заберут в приют?
Джейс обнял брата за худенькие плечи: «Я не хочу рисковать. Мы же всегда друг за друга горой, правда?»
— Тогда разреши мне помогать тебе, — попросил Тайлер. — Я ведь умнее тебя.
Джейс с грустной улыбкой взъерошил брату волосы.
— Если бы речь шла о геометрии или еще о каком-то школьном предмете, я непременно обратился бы к тебе за помощью. Но все гораздо серьезнее.
— Кого-то убили, — тихо сказал Тайлер.
— Да.
— А вдруг и тебя убьют?
— Я этого не допущу, — сказал Джейс, прекрасно понимая, что это пустые слова.
По лицу Тайлера скатилась слезинка. Глаза у него стали серьезные, как у взрослого. Он еще такой маленький, а уже столько всего повидал, и вот теперь ему придется смириться с очередной потерей.
Джейс привлек брата к себе и крепко обнял его.
— Я люблю тебя, братишка. И я обязательно вернусь.
— Ты обещаешь? — спросил Тайлер приглушенным от слез голосом.
— Да, обещаю, — прошептал Джейс.
Потом Джейс вздохнул и поднялся:
— Мне пора идти.
— Подожди, — сказал Тайлер. Он побежал в свою комнату и буквально через несколько секунд вынес оттуда маленькое переговорное устройство — «уоки-токи», — которое Джейс подарил ему на Рождество.
— Возьми один, — сказал он.
Джейс взял приемник.
— Я свяжусь с тобой, когда смогу.
Тайлер проводил его до двери. Джейс в последний раз коснулся волос Тайлера и пошел вниз.
В Китайском квартале было тихо, тротуар на улицах блестел в свете фонарей, как черный лед. Джейс сел на своего верного Зверя и повернул к центру города, где вздымались к небу высотные здания, похожие в ночи на колонны из звезд.
И когда Джейс повернул за угол, «крайслер» тоже свернул в переулок, всего в нескольких кварталах от него, и остановился рядом с бывшим текстильным складом, в котором теперь устроены модные квартиры.
Паркер вошел в свою квартиру и бросил ключи на столик в прихожей.
Пройдя по коридору, освещенному мягким светом, с картинами на стенах, он вошел в ванную комнату. Включил душ с паром и разделся. Пар и сильные струи горячей воды действовали расслабляюще, он наконец согрелся.
Лампы на прикроватных столиках заливали комнату мягким сиянием — все это было частью сложной аппаратуры, которую он установил в квартире по совету одного своего приятеля. Освещение, музыка, температура воздуха — все было запрограммировано и подключено к компьютерной системе, так что ему никогда не приходилось возвращаться в холодный, темный дом.
А вот то, что на его кровати спала женщина, оказалось для него полной неожиданностью.
Паркер присел на край и с радостным удивлением посмотрел на нее.
Дайана заморгала, открыла глаза:
— Сюрприз.
— Да, действительно сюрприз, — сказал Паркер, погладив ее по голове. — И какой приятный!
— Мне захотелось развеяться после скучного приема. Решила: найду себе шикарного мужчину, с которым можно весело провести время.
- Детектив и политика 1991 №6(16) - Ладислав Фукс - Боевик / Детектив / Прочее / Публицистика
- Убийство номер двадцать - Сэм Холланд - Детектив / Триллер
- Мойры сплели свои нити - Татьяна Юрьевна Степанова - Детектив
- Погибать, так с музыкой - Светлана Алешина - Детектив
- Призрак в машине - Грэм Кэролайн - Детектив
- Дождь тигровых орхидей. Госпожа Кофе (сборник) - Анна Данилова - Детектив
- Гибельный голос сирены - Ольга Володарская - Детектив
- Сон с четверга на пятницу - Антон Грановский - Детектив
- Сон с четверга на пятницу - Антон Грановский - Детектив
- Принцесса-чудовище - Лариса Соболева - Детектив