Шрифт:
Интервал:
Закладка:
очаровательной сестры...
Домой возвращались, когда на небе уже появился тонкий серп луны. Сандра бросила
взгляд на детей, они выглядели уставшими, но довольными. То же можно было сказать и о
ней.
За рулем «шевроле» сидел Рой. Она с нежностью отмечала каждую черточку в лице
любимого мужчины. Кто бы мог подумать, что обыкновенное женское счастье найдет ее в
Рождество на старой ферме!
Сандра попыталась представить свое будущее. Какое оно будет? Рядом с Роем, в
окружении детей. Она продаст пенхаус и купит огромный дом где-нибудь в предместье Нью-
Йорка. Сейчас, когда бизнес процветает, ей это вполне по карману. Даниэлла после
окончания школы поступит в университет. Сэм и Эмми также получат приличное
образование. Это то, чего хотела бы для своих детей Кассандра...
– У нас, кажется, гости. – Голос Роя, неожиданно вторгшийся в мечты Сандры, заставил
ее вернуться к реальности.
– Интересно, кто бы это мог быть... – удивленно протянула Даниэлла, глядя в окно на
освещенный фарами двор фермы.
Сандра проследила за взглядом племянницы, и предчувствие чего-то нехорошего
холодной змейкой вползло в ее душу.
Возле дома, слева от крыльца стоял, очевидно в ожидании хозяина, роскошный
«порше». Густого черного цвета, он сверкал хромированными деталями в лунном свете,
словно оникс, оправленный в серебро.
Возбужденно переговариваясь, дети выбрались из машины и спешно направились к
дому. Рой немного задержался, и Сандра остановилась, поджидая его. Присутствие дорогой
машины на ферме Кассандры заставило ее мысли лихорадочно метаться в поисках ответа.
Кто из нью-йоркских знакомых мог узнать, где она находится? То, что прибывший на
автомобиле был из Нью-Йорка, сомнений не вызывало. Еще когда свет фар «шевроле»
осветил «порше», она обратила внимание на номера.
40
А может, просто кто-то заблудился и свернул с дороги? Какой-нибудь незнакомец, с
надеждой подумала Сандра, хотя в подобное верилось с трудом. Неужели все случится
именно так, как она боялась? Правда о ее положении в нью-йоркском обществе выплывет
наружу прежде, чем ей удастся все объяснить Рою и детям... Нет, лучше надеяться на
случайного незнакомца...
– Что ж, пойдем узнаем, кто это приехал, – произнес Рой, обнимая Сандру за талию и
подталкивая к дому. – Может, это еще какой-нибудь родственник Кассандры...
Молодая женщина слабо улыбнулась ему в ответ.
Поднявшись по ступеням, они вошли и вскоре очутились в гостиной. Когда Сандра
увидела, кто встал со стула и шагнул ей навстречу, чтобы заключить в объятия, надежда
стеклянным бокалом разбилась на тысячи осколков.
Рой заметил внезапную бледность, разлившуюся по лицу молодой женщины, когда
статный темноволосый незнакомец, прервав разговор с Перлой, решил поприветствовать ее.
– Сандра, дорогая, я был очень удивлен, когда не застал тебя в нью-йоркской квартире.
Мне пришлось звонить в Париж и в Милан... Я даже думал, что ты опять улетела в Китай на
один из своих многочисленных показов, пока совершенно случайно не обнаружил на твоем
столе карту и этот адрес.
Париж... Милан... Китай... Рою казалось, что у него начались слуховые галлюцинации.
Какое отношение имеют эти географические названия к Сандре? Он с недоумением смотрел,
как незнакомец нежно обнимает его возлюбленную и целует в висок. Господи, кто же этот
элегантный мужчина, словно сошедший с обложки дорогого журнала?
Очевидно, вопрос, мучающий Роя, весьма красноречиво читался на его лице, потому
что незнакомец вдруг отстранился от Сандры и, окинув молодого мужчину изучающим
взглядом, усмехнулся, словно говоря: ты мне не соперник.
– Сандра, милая, ты не думаешь, что тебе следует представить меня твоему. . другу? –
Любезный тон, каким это было сказано, как нельзя больше подходил к конфетной внешности
незнакомца.
Краем глаза Рой заметил, как Перла скривила губы и пренебрежительно фыркнула. По
всему было видно: она хорошо знакома с этим типом.
Сандра повернулась к Рою и оказалась между двумя мужчинами, словно рефери на
ринге.
– Познакомьтесь. Это Рой Кесседи. – Она с мольбой посмотрела в глаза любимого,
затем перевела взгляд на незнакомца. – Барон Эдуард Монтегю...
– Господи, к чему все эти титулы? – прервал ее мужчина, одаряя всех присутствующих
очаровательной улыбкой. – Пусть будет просто, по-американски: Эдуард. В конце концов
ведь я твой муж.
Заметив, как побледнело при последних словах лицо Роя, Сандра поспешно уточнила:
– Бывший... Ты мой бывший муж, Эдуард. Не стоит никого вводить в заблуждение по
поводу наших с тобой отношений.
– Разумеется, дорогая, я просто оговорился. – Эдуард опять обезоруживающе
улыбнулся, и у Роя зачесались кулаки. Вмазать бы со всей силы по этой белозубой
физиономии...
– А вы правда барон? – набравшись храбрости, спросила Даниэлла.
В ее голове никак не укладывалось, что Сандра может быть женой аристократа. Значит,
она тоже баронесса? Или уже нет, поскольку он ее «бывший муж»?
– Самый настоящий, – ответила за гостя Перла и негодующе поджала губы. Видимо, ей
в неменьшей степени, чем хозяйке, пришелся не по душе этот внезапный визит.
– Дорогая, пока я тебя ожидал, Перла рассказала мне удивительную историю. Ты
никогда не говорила, что у тебя есть племянники...
– Потому что сама до недавнего времени ничего не знала о них, – не скрывая
раздражения, ответила Сандра. – Зачем ты искал меня, Эдуард? Какие такие неотложные дела
возникли, что ты последовал за мной сюда, а не дожидаться моего возвращения в Нью-Йорк?
41
Ее била дрожь, она была на грани истерики. Господи, что он наделал? Неужели ему не
ясно: одним своим появлением он поломал ей жизнь. Как объяснить теперь Рою, почему она
не та, за кого себя выдавала? Что сказать детям?
– Ты что же, забыла? Я представляю твои интересы в Лондоне. Возникли некоторые
проблемы, требующие твоего личного присутствия. Я позвонил в Нью-Йорк, но все в офисе
находятся в неведении. Бог мой, Сандра, сколько раз я говорил тебе, что, когда речь идет о
таком бизнесе, как твой, необходимо уметь быстро реагировать на малейшие изменения. А
как ты это можешь делать, забравшись сюда? – Эдуард картинно обвел рукой скудную
обстановку гостиной, отчего та, казалось, приобрела еще более убогий вид.
– О каком бизнесе идет речь? – убитым голосом спросил Рой, и Сандра не нашла в себе
мужества взглянуть на него.
– Разве вам неизвестно? – пришла очередь Эдуарда удивленно вскинуть брови. –
Сандра владелица и главный дизайнер одного из крупнейших в Штатах домов моды. Его
филиалы имеются почти во всех европейских столицах. Это целая империя с
многомиллионным оборотом...
– Хватит, Эдуард! – не выдержав, резко прервала его молодая женщина. – Чего ты от
меня хочешь?
– Ты должна немедленно вернуться в Нью-Йорк. Лучше выехать прямо сейчас, чтобы к
утру быть на месте. – Он подчеркнуто пристально взглянул на часы. – Да, чем раньше, тем
лучше. Я буду ждать тебя в машине.
– Хорошо. Дай мне час на сборы, и я буду готова. – Когда это было необходимо, Сандра
умела быстро принимать решения. Дождавшись, когда Эдуард скроется за дверью, она
обратилась к домочадцам: – Ну вот, теперь вам обо мне известно все. Жаль, что так вышло...
Несколько минут все хранили гробовое молчание. Первым его нарушила Даниэлла:
– Ты действительно настолько богата, как сказал барон?
– Увы, это так. – В голосе Сандры послышалась печаль. – Никогда не думала, что буду
стыдиться этого.
– Почему?
– Потому что, боюсь, вы никогда не сможете простить мне те годы, что прожили в
нужде. Но, видит Бог, я не знала... – На ее глазах сверкнули слезы. – Я так не хотела потерять
вашу любовь.
– Чепуха! – заявила Даниэлла. – Что может быть ужасного в том, что наша тетя
оказалась миллионершей? Только полный дурак счел бы подобную новость плохой.
– Сандра, ты действительно сейчас уедешь? – вмешался в разговор Сэм, желая узнать
то, что явно волновало и ее сестер.
Женщина с радостью отметила беспокойство в его голосе. Так, значит, они успели
привязаться к ней не меньше, чем она к ним!
– Вообще-то, Сэм, я хотела, чтобы вы поехали со мной, но не знаю, насколько мое
предложение придется вам по душе. У вас здесь друзья, школа...
Сандра не сразу заметила, что племянники замерли на месте, широко раскрыв глаза.
Первой отреагировала Эмми. Малышка медленно повернулась к брату и спросила:
- История моды. С 1850-х годов до наших дней - Дэниел Джеймс Коул - Прочее / История / Культурология
- Unknown - Unknown - Прочее
- Unknown - Unknown - Прочее
- Город Грез - Дарья Джекман - Городская фантастика / Прочее / Русское фэнтези
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Unknown - Дом - Прочее
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Роман с английским - Лариса Миллер - Прочее
- Unknown - Кирилл - Прочее
- i 1a4a48b280b2ead2 - Unknown - Прочее