Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля читаем:
ЙОД или иодин м. одно из простых, неразлагаемых химических начал или стихий, добываемое из золы водорослей. Йодный, йодовый или йодиновый, к йоду относяш. Йодистый, йод в себе содержащий. Йодоватый, йодиноватый, малойодистый; относящ. к йодовым кислотам.
Толковый словарь Даля. 1863–1866
В романе Толстого «Анна Каренина» (1877) в главе о мучительной смерти брата Левина: «…он потребовал, чтоб ему дали иоду для вдыхания в стклянке, покрытой бумажкой с проткнутыми дырочками. Левин подал ему банку, и тот же взгляд страстной надежды, с которою он соборовался, устремился теперь на брата, требуя от него подтверждения слов доктора о том, что вдыхания иода производят чудеса».
А вот отрывок из письма Зинаиды Гиппиус, написанного в 1907 году: «Всю зиму возилась с сердцем, которое совсем отказывалось служить, а теперь открылись “старые раны”, – что-то в легких, не выхожу, мажусь иодом и делаю мышьяковые вспрыскивания».
Название «йод» происходит от греческого слова «ἰώδης» («иодис») («фиалка, фиолетовый»). Цвет фиалок очень разнообразен, даже в дикой природе, а у греков было весьма своеобразное представление о цветах. И если море древние греки называли «виноцветным», то, верно, и цвет йода они могли считать фиалковым, то есть фиолетовым.
Но довольно о йоте и о йоде! На букву «Й» начинается еще несколько очень симпатичных слов.
* * *
Например:
ЙОМЕН
Йомен (yeoman), лицо, владевшее участком земли с годовым доходом 40 шил. и в силу этого имевшее право заседать в суде присяжных, а также пользоваться др. правами. В 13 и 14 вв. И. в Англии – крестьяне-землевладельцы, к-рые вели самостоятельное х-во. К 1400 г. этот термин стал применяться ко всем крестьянам, в т. ч. преуспевающим (включая арендаторов), и к франклинам (землевладельцам-простолюдинам). В 15 в. нек-рые фермеры-йомены были отнесены к числу джентри, мелкопоместного дворянства.
Всемирная история. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия, 2003
Людям, не изучавшим пристально историю Средневековья, йомены лучше всего знакомы по легендам о Робине Гуде и по романам Вальтера Скотта. И если уж мы заговорили об Англии, то стоит вспомнить город Йорк и провинцию Йоркшир, где жило немало йоменов.
* * *
Другое слово на букву «Й» – хорошо всем известное и многими любимое:
ЙОГУРТ
Молочно-кислый продукт, издревле известный народам Средней Азии, Кавказа и Закавказья под названием катык. На территории России не был распространен до последнего десятилетия XX века, пока не попал туда из Европы под названием йогурт. По сути дела, это кислое молоко, заквашенное культурой болгарской палочки. В отличие от простокваши, катык заквашивается после выпаривания на медленном огне до потери 1/5 своего объема и последующего остуживания до 30–24 °C катыком предыдущего дня изготовления. Катык на протяжении обозримой истории является повсеместным продуктом питания жителей Средней Азии, Закавказья, Татарии, Башкирии. Европейские сорта йогурта отличаются дополнительными внесениями в массу продукта наполнителей в виде кусочков фруктов, красителей и проч., чего нет и не было в традиционном катыке.
Кулинарный словарь. Зданович Л. И. 2001
Наверное, вас уже не удивит то, что в XIX веке встречались и такие написания: «югурт» и «ягурт».
Кстати, ударение допустимо ставить как на первом слоге – йОгурт (именно так оно произносится в настоящее время), так и на втором – йогУрт (так оно произносилось изначально).
* * *
Не менее популярна сейчас йога. Кстати, даже в XX веке это слово иногда писали с буквами «ио»:
ИОГА (или ЙОГА) [ёга], йоги, мн. нет, жен. (санскр. yoga) (книжн.). Индийское религиозно-философское учение, утверждающее, что посредством созерцания и напряженного сосредоточения духа достигается мистическое единение с божеством.
Толковый словарь Ушакова. 1935–1940
И наконец, тому, кто хочет прослыть интеллектуалом, рекомендуется вызубрить название вымышленного округа на юге США (штат Миссисипи), который является местом действия большинства романов американского классика Уильяма Фолкнера, – Йокнапато́фа (Yoknapatawpha).
КАВАРДАК можно есть?
Однажды замечательный русский поэт Василий Андреевич Жуковский сложил шуточную балладу о том, как литературное общество «Арзамас», членами которого были в том числе два поэта по фамилии Пушкин – дядя Василий Львович и племянник, тогда еще совсем юный, но уже знаменитый Александр Сергеевич, собиралось
на береге Карповки (славной реки, где не водятся карпы,
Где, по преданию, Карп-Богатырь кавардак по субботам
Ел, отдыхая от славы).
Карповка – небольшая речка протекающая ныне по Петроградскому району Петербурга, а в XIX веке – за городской чертой. Название ее в самом деле произошло не от карпов, а, скорее всего, от финского слова karpi – «глухое, дремучее место, болото». На ее славных берегах находилась дача одного из аразамасцев С. С. Уварова. Под ее гостеприимным кровом и проходили заседания «Арзамаса».
А что за «кавардак», который ел придуманный Жуковским Карп-Богатырь? Может быть, это тоже выдумка?
Нет! Кавардак – это вполне реальное, вкусное и весьма уважаемое узбекское блюдо: тушеное мясо с морковью, картошкой и другими овощами. Все это мелко нарезается, перемешивается, и в казане, а потом на тарелке получается… настоящий кавардак.
Неудивительно, что это слово приобрело второе значение: «суета, неразбериха».
В начале XX века составители словарей еще помнили о кулинарном значении этого слова.
КАВАРДАК
(тур.). 1) род окрошки. 2) густая брага. 3) вяленые ломти красной рыбы. 4) вздор, чепуха, путаница.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А. Н., 1910
Но к середине XX века у этого слова осталось только переносное значение:
КАВАРДА́К, – а, муж. (разг.). Неразбериха, беспорядок. В комнате к. Устроить к.
Толковый словарь Ожегова. 1949–1992
А про кавардак-блюдо помнили только кулинарные словари:
КАВАРДАК
(от тюркского «каурдак» – смесь мелких кусочков мяса и сала). В разных русских областях употребляется для обозначения разнородных смешанных блюд. В Тульской области так называют род окрошки с толчеными черными сухарями, луком; иногда – солянку. В Псковской области – окрошку и всякую безвкусную стряпню. В Поволжье – пшенную жидкую кашицу с рыбой. В Прикаспии, Оренбуржье – завяленную мелкими кусочками красную рыбу. В Тамбовской – брагу из смеси пива, остатков меда, воды. Не удивительно, что в переносном смысле слово кавардак употребляется для обозначения всякого беспорядка, неубранности в доме и т. п.
Кулинарный словарь В. В. Похлебкина, 2002
Остается добавить только то, что это не единственная «кулинарная метафора» в русском языке. Беспорядок мы можем назвать «кашей» («У него каша в голове, а в делах тоже сплошная каша»). О беспорядочном собрании каких-то вещей или идей мы говорим «сборная солянка». А логопеды называют неразборчивую бессмысленную речь «словесным
- АБРАКАДАБРЫ - Николай Вашкевич - Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Из заметок о любительской лингвистике - Андрей Анатольевич Зализняк - Языкознание
- Грамматические вольности современной поэзии, 1950-2020 - Людмила Владимировна Зубова - Литературоведение / Языкознание
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Слава Роду! Этимология русской жизни - Михаил Задорнов - Языкознание
- Как выучить английский язык - Сергей Ним - Языкознание
- Конструкции и обороты английского языка - А. Хорнби - Языкознание
- Учебник языка эсперанто. Основной курс - Борис Григорьевич Колкер - Руководства / Языкознание
- Язык текущего момента. Понятие правильности - Виталий Костомаров - Языкознание