Рейтинговые книги
Читем онлайн От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке - Елена Владимировна Первушина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 52
de geste, (шансон де жест), а также испанские cantar de gesta (кантар де хеста) – старофранцузские или испанские «песни о героических подвигах», эпические поэмы, например «Песнь о Роланде», «Песнь о моем Сиде» и т. д.

Соответственно, во корнях всех слов, образованных от слова «жест», также пишется буква «Е»:

Жестикуляция

Жестикулировать

Жестовый

* * *

А вот слово «жесть» к рыцарям не имеет никакого отношения и происходит из тюркских языков, в которых «жез», означает «белая медь», «латунь». Но точно так же, все однокоренные слова пишется с буквой «е» в корне:

Жестяной

Жестянщик

Жестянка

* * *

И наконец, слово «жестокость» славянского происхождения, однокоренное слову «жёсткость», от древнерусских слов «жестокъ» и «жестость» – «суровость», (из словаря М. Фасмера).

И во всех однокоренных словах также пишется буква «е» (иногда «ё»):

Жестокий

Жестокосердный

Жестоковыйный («выя» – шея)

Жёсткий

Жёстко

Жестоко

Ужесточать(ся)

Ожесточить(ся)

Ожесточение

Ожесточённо

Ожесточённый

ЗЕФИР – ветер или пирожное?

Древние греки «оживляли» и наделяли личностью все явления природы. Для этого народа мореплавателей ветры были очень важными сущностями и существами. В гомеровской «Одиссее» мы читаем о том, что царь Итаки в своих безуспешных попытках добраться до дома оказался на острове Эолии, где жил царь Эол, повелитель ветров и сын Посейдона.

Эол радушно его принял и при расставании послал в помощь кораблю Одиссея южный ветер Зефир, который должен был доставить его на родину. Но кроме того, Эол дал Одиссею мех из кожи девятигодовалого быка, в котором были зашиты остальные ветры. Одиссей должен был отпустить их, когда доберется до Итаки. Но спутники Одиссея, полагая, что в мешке спрятаны сокровища, вскрыли его – и ветры, вырвавшись на волю, пригнал корабль Одиссея обратно к Эолии. Эол, убедившись в злосчастной судьбе Одиссея, больше не стал ему помогать.

Имя Зефира происходит от греческого слова «Ζέφυρος» и означает «западный». Это теплый и влажный ветер, дующий с побережья Атлантического океана, вестник весны. Греки и римляне изображали его зеленоглазым юношей с зелеными крыльями. Он – брат северного ветра, Борея, южного – Нота и восточного – Эвра.

Его возлюбленной была нимфа Хлорида (зеленая), которая, сочетавшись с ним браком, превратилась в богиню Флору. Именно этот миф изобразил Сандро Боттичелли на картине «Весна». А вдохновили его два античных текста. Первый – поэма Тита Лукреция Кара «О природе вещей», в которой читаем:

Вот и Весна, и Венера идет, и Венеры крылатый

Вестник грядет впереди, и, Зефиру вослед, перед ними

Шествует Флора-мать и, цветы на путь рассыпая,

Красками все наполняет и запахом сладким…

Второй – поэма Овидия «Фасты», где описан римский праздник 3 мая – Флоралии. Сама нимфа говорит:

Флорой зовусь, а была я Хлоридой…

Как-то весной на глаза я Зефиру попалась; ушла я,

Он полетел за мной: был он сильнее меня…

Все же насилье Зефир оправдал, меня сделав супругой,

И на свой брачный союз я никогда не ропщу.

Вечной я нежусь весной, весна – это лучшее время:

В зелени все дерева, вся зеленеет земля.

Сад плодовитый цветет на полях, мне в приданое данных…

Сад мой украсил супруг прекрасным цветочным убором,

Так мне сказав: «Навсегда будь ты богиней цветов!»

В русской поэзии зефир часто вспоминали как нежный и ласковый весенний ветер, покровитель влюбленных. Таким он предстает в испанской серенаде Пушкина:

Ночной зефир

Струит эфир.

Шумит,

Бежит

Гвадалквивир.

Вот взошла луна златая,

Тише… чу… гитары звон…

Вот испанка молодая

Оперлася на балкон.

Но Брокгауз и Ефрон напоминали о его двойственной природе:

Зефир (Zejurov) – ветер, по мнению древних господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию. Здесь он, хотя и теплый. но часто приносит с собою дожди и даже бури, тогда как в западн. части Средиземного моря З. является почти всегда легким, приятным ветром. Отсюда разница в представлениях о З. греков, считавших его одним из самых сильных и стремительных ветров, и римлян, соединявших с ним ныне вызываемое им представление – о ласкающем, легком ветре. Мифологически Зефир является сыном Астрея и Эос. Его возлюбленная – Хлорида = лат. Флора. Вследствие своей быстроты, он считался также вестником богов. О разнице в свойствах З. на Западе и на Востоке, по-видимому, имели уже понятие составители гомеровских песен, которые заставляют З. дуть на островах блаженных, находящихся на крайнем западе и не знающих ни бурь, ни дождей, ни снега (Од. IV. 566 сл.). А. Щ.

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона, 1890–1907

* * *

Что же до зефира – десерта, то он появляется в словарях и кулинарных книгах только в начале XX века.

ЗЕФИР

1) у древн. греков крылатые красавчики, которые приносили приятный прохладный ветер с запада; 2) легкий прохладный ветерок; 3) тонкая легкая просвечивающая материя; 4) воздушная пастила, сладкое пирожное; 5) пушистая и мягкая овечья шерсть.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907.

Тогда как на полвека раньше зефир-десерт, как и зефир-ткань, не упоминаются:

ЗЕФИР

греч. zephyros, от zoe, жизнь, существование, и phero, несу. Прохладный, легкий вечерний ветерок. Греки представляли его в виде божества.

Объяснение 25 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А. Д., 1865

В 1910 году в Москве выходит книга Софьи Робертовны Шмидт «Нужные сведения для хозяек. Сборник советов как и где сэкономить в домашнем хозяйстве с прибавлением поваренной книги для среднего стола». И в ней мы можем найти целых три рецепта зефира – по сути безе с фруктовым пюре. Сразу после крема «Пломбир» и перед «Бланманже». Как автор рекомендует готовить зефир: взять фруктовое пюре (из ягод или из яблок), прибавить стакан сахара или взять сразу готовое варенье, добавить в него яичные белки и взбивать на льду, добавляя жирные сливки, взбитые отдельно. Получается холодный десерт, который сразу же после приготовления нужно подавать на стол.

Логика, заставившая дать десерту такое название, вполне понятна. Это нечто нежное и воздушное, приятное, как дуновение легкого ветра.

Правда, позже появляется и другой рецепт зефира, уже не

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 52
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке - Елена Владимировна Первушина бесплатно.
Похожие на От абракадабры до яхонта. Как понимать и использовать редкие и необычные слова в русском языке - Елена Владимировна Первушина книги

Оставить комментарий