Шрифт:
Интервал:
Закладка:
65 Стал вестником посланный Джатаведас,
Кого вечером, в конце дня, должны прославлять люди.
Ты передал отцам. Они вкусили по желанию.
Ешь ты, о бог, предложенные возлияния!
66 Эй, такой-то! Здесь твоя мысль.
Как малыша (?) — сестры,
Укрой его, о земля.
67 Да украсятся миры, где сидят отцы! Я усаживаю тебя в мире, где сидят отцы!
68 Ты жертвенная солома у тех, кто наши отцы,
69 Рас(пусти) на нас верхнюю петлю, о Варуна,
Нижнюю, среднюю распусти!
Тогда, о Адитья, да будем мы
В твоем обете безвинными перед Адити!
70 Сними с нас все петли, о Варуна,
Которыми перевязаны вдоль, которыми поперек!
Да будем жить мы тогда сотни осеней,
Тобою, о царь, защищенные и охраняемые!
71 Для Агни, увозящего поминальную жертву, свадха (и) поклон!
72 Для Сомы, связанного с отцами, свадха (и) поклон!
73 Для отцов, имеющих сому, свадха (и) поклон!
74 Для Ямы, связанного с отцами, свадха (и) поклон!
75 Это тебе, о прадед, свадха и (тем), кто после тебя!
76 Это тебе, о дед, свадха и (тем), кто после тебя!
77 Это тебе, о отец, свадха!
78 Свадха отцам, сидящим на земле!
79 Свадха отцам, сидящим в воздухе!
80 Свадха отцам, сидящим на небе!
81 Поклон, о отцы, вашей жизненной силе! Поклон, о отцы, вашему соку!
82 Поклон, о отцы, вашей ярости! Поклон, о отцы, вашему гневу!
83 Поклон, о отцы, тому в вас, что ужасно! Поклон, о отцы, тому в вас, что жестоко!
84 Поклон, о отцы, тому в вас, что дружелюбно! Поклон, о отцы, тому в вас, что мягко!
85 Поклон вам, о отцы! Свадха вам, о отцы!
86 (Те) отцы, которые здесь, — о отцы, которые здесь, — (ведь) вы есть тут, (пусть будут) они вслед за вами! Пусть будете вы лучшими из них!
87 (Те) отцы, которые здесь, — ведь мы здесь живые! — (пусть будут) они вслед за нами! Пусть будем мы лучшими из них!
88 Мы хотим зажечь, о Агни, твое
Сверкающее, нестареющее (пламя), о бог,
Чтобы те самые твои удивительные
Дрова засветились на небе.
Принеси восхвалителям жертвенную усладу!
89 Месяц в глубине вод:
Прекраснокрылый мчится по небу.
Не находят себе места
Златообразные сверкающие молнии.
О Небо и Земля, узнайте обо мне (в таком положении)!
Восемнадцатая книга окончена.
ВОТ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ КНИГА
<Дополнения>
XIX, 1. <На возлияние со стечением>{*}
1 Пусть вместе стекутся реки,
Вместе ветры, вместе птицы!
О песни, усильте эту жертву!
Я приношу жертву возлиянием на стечение.
2 О возлияния, помогите этой жертве,
Этой, а также стекающимся.
Я приношу жертву возлиянием на стечение.
3 Форма за формой, живость за живостью —
Охватив его, я (его) обнимаю.
Пусть четыре стороны света усилят эту жертву.
Я приношу жертву возлиянием со стечением.
XIX, 2. <На восхваление вод>{*}
1 На благо тебе воды с Гималаев,
И на благо тебе пусть будут воды из источников.
На благо тебе текучие воды,
И на благо тебе пусть будут дождевые.
2 На благо тебе воды пустыни,
На благо тебе пусть будут болотные.
На благо тебе выкопанные (из-под земли) воды,
На благо, которые принесены в горшках.
3 Роющие без лопат, умелые,
Работающие в глубине,
Лучше исцеляющие, чем целители, —
Мы обращаемся к (этим) водам.
4 В самом деле, из-за вод с неба, в самом деле, из-за вод из источника,
В самом деле, из-за вод для купания вы становитесь победоносными конями.
5 Эти воды дружелюбные —
Воды, прогоняющие якшму, (эти) воды.
Подобно радости для насыщающегося,
Они для тебя пусть будут исцелителями!
XIX, 3. <К Агни>{*}
1 С неба, с земли, из воздушного пространства,
Из лесных деревьев, из трав —
Откуда бы ты ни возник, Джатаведас,
Оттуда приходи к нам, прославленный, довольный!
2 Величие твое, которое в водах, которое в лесах,
Которое в травах, в животных, внутри вод, —
Все тела (свои) захвати (и) с ними
Приходи к нам, давая имущество, неустанный.
3 Какое твое небесное величие среди богов,
Какое твое тело вошло в отцов,
Какое процветание было распространено среди людей,
С его помощью дай богатство!
4 К поэту с обостренным слухом, достойному известности,
Я обращаюсь со словами, с речами за подарком.
Если (есть) страх, то для нас пусть будет отсутствие страха.
Успокаивай, о Агни, раздражение богов!
XIX, 4. <К разным богам>{*}
1 Какое возлияние Атхарван совершил первым,
Какое возникло, какую жертву совершил Джатаведас,
Ее для тебя первой я провозглашаю.
Прославленный ими, пусть увезет
Жертву Агни. Агни — свага!
2 Божественный благой замысел я выставляю вперед.
Да будет мать намерения легко призываема для нас!
К какой надежде я иду, да будет она единственной для меня!
Пусть найду я, что она вошла в мою мысль!
3 С нашим замыслом, о Брихаспати,
С замыслом приходи к нам!
Тогда надели нас удачей,
А также будь легко призываемой для нас!
4 Пусть Брихаспати одобрит мой замысел,
(А) Ангирас — эту речь мою.
У кого родились боги (и) божества,
Пусть это желание последует за нами, правильно ведущее.
XIX, 5. <Восхваление Индры>
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература