Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4 Три шумных (?) орла находятся
На спине верхнего небосвода, на поверхности.
Небесные миры, пропитанные Амритой,
Пусть дадут жертвователю надоить питания (и) силы!
5 Ложка для масла поддерживает небо, разливательная ложка — воздух,
Жертвенный ковш держит землю, опору.
Для меня жирноспинные небесные миры
Пусть дадут надоить жертвователю любое желание!
6 О жертвенный ковш, подымись на землю, кормящую всех!
В воздух ступай, о разливательная ложка!
О ложка для масла, иди на небо вместе с жертвователем!
С маленькой ложечкой, как с теленком, надои себе
Все стороны света, набухшие, невраждебные!
7 Они проходят бродом через отлогие склоны — (те, что зовутся) великими,
По которым ходят свершители жертв, творцы благих деяний.
Там установили они мир для жертвователя,
Когда приводили в порядок стороны света (и все) существа.
8 Путь Ангирасов — восточный огонь,
Путь Адитьев — огонь домохозяина,
Путь жертвенных даров — южный огонь.
Приди к величию Агни, разложенного с молитвой,
Имея все части тела, целый, могучий.
9 Да сожжет тебя на благо восточный огонь спереди!
На благо да сожжет тебя огонь домохозяина сзади!
Да сожжет южный огонь твое убежище, защиту!
С севера, из середины, из воздуха —
С любой стороны, о Агни, пусть защитит тебя от ужасного!
10 Став конями, везущими на спине, увезите вы,
О Агни, с помощью самых благодатных тел
Тех, кто принес жертву в небесный мир,
Где пируют они на совместном пиру с богами!
11 На благо, о Агни, сожги его сзади, на благо — спереди!
На благо — сверху, на благо снизу сожги его!
Один, (но) трояко разложенный, о Джатаведас,
Направь его со всех сторон вместе в мир благих деяний!
12 Да охватят (его) на благо зажженные огни!
Готовя его здесь для Праджапати и для жертвы,
Пусть Джатаведасы
Не откинут ничего прочь!
13 Движется жертва, протянувшись, направляя
Принесшего жертву в небесный мир!
Да насладятся огни им, пожертвованным целиком!
Готовя его здесь для Праджапати и для жертвы,
Пусть Джатаведасы не откинут ничего прочь!
14 Принесший жертву поднялся на сложенный костер,
Готовый лететь в небо со спины небосвода.
Для него, творца благих деяний, сияет в воздухе
Сверкающий небесный путь, исхоженный богами.
15 Да будет тебе Агни хотаром, Брихаспати — адхварью,
Индра — брахманом справа от тебя!
Эта принесенная, законченная жертва идет туда,
Где прежний путь пожертвованных.
16 Да усядется здесь пища из лепешек, из молока!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богам!
17 Да усядется здесь пища из лепешек, из кислого молока!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богов!
18 Да усядется здесь пища из лепешек, из жидкого творога!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богов!
19 Да усядется здесь пища из лепешек, из жира!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богам!
20 Да усядется здесь пища из лепешек, из мяса!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богов!
21 Да усядется здесь пища из лепешек, из риса!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богам!
22 Да усядется здесь пища из лепешек, из мёда!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии богам!
23 Да усядется здесь пища из лепешек, из сока!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей с возлиянием богам!
24 Да усядется здесь пища из лепешек, из воды!
Мы приносим жертву создателям мира, создателям пути,
Кто бы из вас тут ни был с долей в возлиянии!
25 (Те) горшки, накрытые лепешками,
Что боги держали для тебя, —
Да будут тебе они полными свадха,
Полными меда, сочащимися жиром!
26 Те зерна, что я рассыпаю для тебя,
Смешанные с сезамом, полные свадха, —
Да будут они тебе разрастающимися, мощными!
Да одобрит их тебе царь Яма!
27 Еще большую непреходящесть!
28 Капля потекла по земле,
По небу и по этому лону, а также по тому, что (было) прежде.
Стремящуюся присоединиться к общему лону каплю
Я возливаю в соответствии с семью обязанностями хотара.
29 (В ней видят) ветер, вызывающий дождь в сто потоков, солнце, создающее свет;
Эти, взирающие на мужей, видят в ней жертвенное возлияние.
Кто щедро дает и вручает в жертвенном собрании
Те доят дакшину, имеющую семь матерей.
30 Они доят ларь, сосуд с четырьмя отверстиями,
Иду, дойную корову, богатую медом, — на счастье!
Пьянящую силу, Адити среди людей,
Не повреждай, о Агни, на высшем небе!
31 Эту одежду дает тебе бог
Савитар, чтобы носить.
Надевая ее, сделанную из травы,
Отправляйся в царство Ямы!
32 Зерна стали дойной коровой,
Ее теленком стал сезам.
Ведь это ею, непреходящею,
Живут в царстве Ямы!
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература