Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Двойник (нем.).
117
Фольксдойче, обозначение «этнических германцев» (нем.).
118
KdF, Kanzlei des Führers der NSDAP — канцелярия фюрера (нем.).
119
Народный, национальный (нем.).
120
«Песня Хорста Весселя» (нем.), боевая песня СА, в 1930–1945 годах — гимн НСДАП, а в 1933–1945-м — фактически второй, неофициальный гимн Германии.
121
Форму СС (а также СА и гитлерюгенда) в 1930-х годах создавал немецкий промышленник и член НСДАП Хуго Босс.
122
Бернд Роземайер (1909–1938) — немецкий автогонщик, чемпион Европы 1936 года, гауптштурмфюрер СС, один из символов Третьего рейха; погиб на трассе Франкфурт — Дармштадт при попытке побить рекорд скорости, установленный другим немецким автогонщиком Рудольфом Караччолой.
123
«Метрополис» («Metropolis», 1927) — немой фильм Фрица Ланга, научно-фантастическая антиутопия, классика немецкого экспрессионизма, одно из величайших немых кинопроизведений в истории.
124
Прекрасная эпоха (фр. Belle Époque) — условное обозначение периода европейской (в первую очередь французской и бельгийской) истории между семидесятыми годами XIX века и 1914 годом.
125
Пропелленты — вещества, которые могут использоваться для приведения в движение (или переноса) других, активных действующих веществ.
126
Посох Эскулапа (Асклепия) — традиционный атрибут бога медицины и врачевания Асклепия, общепонятный медицинский символ.
127
Ничего (исп.).
128
Матери (нем.).
129
Творец ангелов — образное обозначение врача, делающего подпольные аборты.
130
Сутенер (нем.).
131
Живо! (нем.)
132
Неактичное освещение — свет достаточно яркий, но лежащий в тех областях спектра, которые не воздействуют на фоточувствительное покрытие.
133
Deutsches Institut für Normung, Немецкий институт стандартизации (нем.).
134
Здесь: от головы до хвоста (нем.).
135
«Голубой ангел» (нем.) — фильм режиссера Джозефа фон Штернберга, снятый по мотивам романа Генриха Манна «Учитель Гнус» на студии «UFA». Главную роль Лолы-Лолы исполнила Марлен Дитрих.
136
В глазах красивой женщины всегда есть нечто, некое загадочное мерцание (нем.).
137
И если мои глаза всматриваются в глаза сидящего напротив, о чем они тогда говорят? (нем.)
138
Имеется в виду Reichszentrale zur Bekämpfung der Homosexualität und der Abtreibung, Центральное управление рейха по борьбе с гомосексуализмом и абортами (нем.).
139
Членосос (нем.).
140
Электроэнцефалограф (нем.).
141
Берлинская Безумица — прозвище Марлен Дитрих.
142
Один, два, три… (нем.)
143
Четыре, пять, шесть… (нем.)
144
«Источник жизни» (нем.).
145
Черт возьми (нем.).
146
«Попутчик» (нем.).
147
Как известно, Гитлер был брюнетом, Геббельс — недоростком, а Геринг — бесформенным толстяком.
148
Союз немецких девушек (нем.).
149
Имперская служба труда (нем.).
150
Господи! (нем.)
151
Еф. 6: 12.
152
Марсель Бройер (1902–1989) — немецкий и американский архитектор и дизайнер.
153
Ублюдок! (нем.)
154
Чистый (англ.).
155
Медсестра (нем.).
156
Ледерхозе (нем.) — короткие кожаные штаны с подтяжками, национальная одежда баварцев и тирольцев.
157
Йозеф Торак (1889–1952) — австро-немецкий скульптор, проводник неоклассического стиля, изображавший обнаженные мускулистые фигуры брутального вида; с 1933 года вместе с Арно Брекером стал одним из «официальных» скульпторов Третьего рейха.
158
Андреевский крест — косой крест, символизирующий распятие Андрея Первозванного.
159
Любовник (нем.).
160
Солнце (нем.).
161
Вервольф, волк-оборотень (нем.).
162
Никталоп — человек, обладающий сумеречным зрением, то есть видящий в темноте.
163
Альберт Шпеер (1905–1981) — личный архитектор Гитлера, рейхсминистр вооружения и военного производства.
164
Аллея Победы (нем.).
165
Рома — самоназвание цыган.
166
Чаша терпения переполнилась; сыты по горло (нем.).
167
Колодец истины — изречение, приписываемое Демокриту: «Истина лежит на дне колодца».
168
Сайнета — в испанском театре маленькая, часто комическая пьеска.
169
Сокращенная цитата из сборника эссе Шарля Бодлера «Мое обнаженное сердце» (Mon Coeur Mis à Nu, 1897), перев. Л. Ефимова.
170
Черта с два! (нем.)
171
Романи — разновидность цыганского языка.
172
Гадже (ед. ч. гаджо) — цыганское обозначение нецыган.
173
Ловари, тшурари — названия цыганских этнических групп.
174
Кэлдэрары (калдераши, в русском — котляры) — цыганская этническая группа.
175
Синти — одна из западных ветвей цыган; франкоязычные синти называются мануш.
176
Людвигскирхе (церковь Святого Людовика в Саарбрюккене) — один из самых знаменитых лютеранских храмов Германии, шедевр архитектора Фридриха Иоахима Штенгеля (XVIII в.).
177
Черт возьми (нем.).
178
Французский писатель, драматург, поэт, художник и кинематографист Жан Кокто (1889–1963) сказал так, рассуждая о смерти великого французского гитариста, создателя направления джаз-мануш Джанго Рейнхардта (1910–1953); правда, было это в 1953 году.
179
Шляхта, знать (польск.).
180
«Асфальт» (1929) — немая картина Джо Мэя, снятая в стиле «уличного фильма». «Белый демон» (1932) — драматический фильм Курта Геррона. «Виктор и Виктория» (1933) — музыкальная комедия Рейнгольда Шюнцеля.
181
Черная
- La guinguette à deux sous - Simenon - Полицейский детектив
- Убийство троих - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Lombre chinoise - Simenon - Полицейский детектив
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Присягнувшие Тьме - Жан-Кристоф Гранже - Триллер
- Пурпурные реки - Жан-Кристоф Гранже - Триллер
- Лес мертвецов - Жан-Кристоф Гранже - Триллер
- Au Rendez-vous des Terre-Neuvas - Simenon - Полицейский детектив
- Цифровая крепость - Дэн Браун - Триллер
- Le chien jaune - Simenon - Полицейский детектив