Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я покажу ей чековую книжку.
Пиккетт скосил на него глаза.
– Какую чековую книжку?
– Чековую книжку Пеннимана, – сказал Эндрю, кивая головой в сторону комода. – Там свидетельство того, что он оплатил услуги толстяка, который живет напротив. Отправил его сюда, чтобы учинить скандал. Роза была всему этому свидетелем.
– Может быть, – сказал Пиккетт, хотя по его лицу было видно, что он сомневается. – Что ты скажешь ей, когда она спросит, чем ты занимался в комнате Пеннимана?
– Не знаю.
– Послушай, ну, хорошо, скажем, она тебе поверит и захочет предпринять какие-то меры, предъявить ему претензии. Но я тебе уже сказал: он опасный человек. Мы же не хотим, чтобы он запустил свою машину уничтожения из-за такой мелочи, как несколько книг.
– Мелочи?
– Да, – ответил Пиккетт. – Мелочи. В сравнении с тем, что он сделал с Пфеннигом, это мелочь, в лупу не разглядишь. Несколько книг… Ты же сам говоришь, что они ничего не стоят. Ждать и наблюдать – вот мой совет. И не втягивай в эти дела Розу. Верь мне. Она не захочет в этом участвовать. – Он забрал книги у Эндрю, завернул, как прежде, потер пальцем скотч, чтобы разогреть клейкую массу, и сунул назад в ящик. – Осталась еще одна коробка. Похоже, это непрозрачный плексиглас с уплотнением крышки из неопреновой прокладки. Может быть, для водонепроницаемости… Давай-ка глянем.
Эндрю молчал. Похищение книг привело его в бешенство. Он должен их вернуть, тут и двух мнений быть не может. И еще он обвинит Пеннимана в краже. Пусть попотеет, когда услышит, как…
– Черт побери! – вскрикнул Эндрю, отпрянув. – Какого… Закрывай ящик!
Комнату наполнил какой-то гнилостный запах тления. Эндрю, чувствуя рвотный позыв, шагнул к окну, распахнул его и, прижавшись к москитной сетке, жадно вдохнул уличный воздух. Он услышал, как скребется за его спиной Пиккетт. Набрав полную грудь воздуха, Эндрю повернулся и сделал шаг в сторону своего друга, который отчаянно пытался плотно закрыть крышку, чтобы пружинная защелка зафиксировала ее на месте в том положении, в котором она будет сжимать прокладку из неопрена. Пиккетт чуть ли не бросил коробку в руки Эндрю и бросился прочь из комнаты, почти не задержавшись у двери и с трудом сдерживая рвоту. Эндрю взял себя в руки, аккуратно поставил крышку на место, упер уголок коробки в свое колено и, надавив на крышку, услышал щелчок замка. Поставив коробку на место, он тут же отпрыгнул к окну.
Слава богу, с океана задувал сильный ветер, сворачивал в проулок и попадал прямо в окно. Несколько минут – и он выдует из комнаты всю эту вонищу. Эндрю знал, что рвотных позывов больше у него не будет. Но эта первая струя запаха… Пиккетт тоже едва выдержал.
И опять вопросы? Коробка, полная разлагающегося… чего? Эндрю видел всего какой-то кусочек, не имевший ни малейшего смысла. Ему показалось, что он видел частичку морды и глаз мертвого опоссума – может быть, отсеченную голову. Но такого просто не могло быть. Поверить в это было невозможно – слишком уж невероятно. Но в коробке было и что-то еще – какая-то немыслимая грязь. Ему вспомнился Пенниман с кошачьим лотком. Невероятно, абсурдно. Объяснение этому могло быть только одно: готовился некий розыгрыш. Такой розыгрыш могло родить только крайне больное воображение. Пенниман предвидел их вторжение и положил коробку так, чтобы ее можно было легко найти. Пенниман, вероятно, смеялся, запечатывая ее, и сам едва сдерживал рвоту. Дератизаторы вообще не доставали мертвого опоссума из мусорного бачка. Его извлек оттуда Пенниман. Эндрю легко представил, как Пенниман разрезает мертвое животное, так же он разрезал кальмара на берегу, так же он разрезал и Пфеннига. Представил, как Пенниман, отрезав голову опоссума, поднимается наверх, чтобы насыпать песок в кошачий лоток. Этот человек настоящий ходячий ужас.
Эндрю закрыл окно, оглядел комнату – все ли на своем месте. Идея поставить собственные ловушки теперь его не привлекала. У него пропал аппетит к такого рода занятиям.
* * *
– Не могу себе представить зачем, – сказал мистер Пенниман, садясь на табурет в кухне. Роза занималась раковиной. Стоял вечер. Эндрю работал в кафе – нарезал овощи.
– Что-нибудь исчезло? Было похищено?
Эти сведения явно беспокоили Розу. Кто-то обыскивал комнату мистера Пеннимана, и ничего хорошего в этом она не видела. Слухи такого рода могут уничтожить их шансы на открытие гостиницы.
– Нет, ничего не похищено. По крайней мере, я не заметил никакой пропажи. У меня нет ничего ценного. Да и что можно украсть из комнаты старика? Даже карманных часов там нет. Пугает сама мысль о том, что в твою святая святых проникают какие-то уличные воришки. Слава богу, что меня не было дома. Возможно, они проникли внутрь через окно, как и та банда, которую Эндрю выгнал на днях вечером. Я немного удивлен тем, что Эндрю ничего не слышал. Наверное, был занят в кафе – звякал бокалами и все такое. Я и представить себе не мог, что такой тихий, сонный район привлекает домушников. А вы?
Роза молча покачала головой, но по ее виду казалось, что она собирается с мыслями. Наконец она ответила:
– Хотите, вызову полицию?
Теперь пришла очередь Пеннимана брать паузу. Он пожал плечами и сделал неопределенное движение головой.
– Пожалуй, нет. Нет нужды втягивать в это дело полицию, верно? В конечном счете ведь ничего не украли. Всегда существует вероятность, что подозрения падут не на того человека, когда в такие дела вмешивается полиция. Они бывают изобретательными. К тому же на другой стороне улицы живет беспокойный сосед. Если он начнет болтать о том, что Эндрю лазал по деревьям…
– Что ж, я воспользуюсь вашим советом, – сказала Роза. – Я бы предпочла, чтобы эта история не вышла за пределы дома. И если можно избавить Эндрю от…
– Ни слова больше. – Пенниман поднял руку. – Открытие гостиницы сопряжено с большими нагрузками. Эксцентричные поступки Эндрю имеют свое основание. Даже оправданное. Как он себя чувствует – ему стало получше?
Она посмотрела на него.
– Я не знаю, что вы имеете в виду, но хочу закончить начатое предложение: если можно избавить Эндрю от информирования об этом происшествии, я буду очень признательна. Его это только взбудоражит.
– Конечно, конечно. Я сразу понял, что вы имеете в виду. После той истории с комиссией по планированию на днях… я далеко не психолог, Роза, но мне показалось, что Эндрю в тот раз был близок к срыву. Впрочем, это, конечно, не мое дело. Это
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Искатель. 1992. Выпуск №2 - Джон Макдональд - Фэнтези
- Сезон штормов - Роберт Асприн - Фэнтези
- Отступник. Изгнанник. Воин - Роберт Энтони Сальваторе - Фэнтези
- Завет тьмы (СИ) - Новиков Сергей - Фэнтези
- Цветы Персефоны - Хосе А. Бонилла - Детективная фантастика / Фэнтези
- Рассказы из сборника "Странная конфетка" - Лорел Гамильтон - Фэнтези
- Внедрение - Евгений Дудченко - Попаданцы / Социально-психологическая / Фэнтези
- Близнец тряпичной куклы - Линн Флевелинг - Фэнтези
- Мерзкая семерка - Кэмерон Джонстон - Фэнтези