Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старшина (Вильямсу). Обвини его в нарушении каждой буквы устава.
Вильямс. Слушаюсь, сэр.
Старшина. Впрочем, нет, отставить. Я сам его обвиню. Я так устрою, что ему не вывернуться. Всю жизнь будет помнить… (Быстро поворачивается и уходит.)
Вильямс. Вы двое, марш отсюда!
Он поднимает рубашку Джеко и швыряет ему в лицо. Джеко тотчас снова бросает ее на землю. Джеко и Мак Грат идут через двор.
Тюремная камера.
Монти смотрит на Мак Грата, затем на Джеко, который медленно входит в камеру. Вильямс останавливается у двери.
Джеко идет к своему вещевому мешку, достает вторую рубашку и рвет ее на куски. Достает и рвет шорты.
Монти. Вот молодец, вот умница…
Джеко. Я больше не солдат!
Мак. Не сходи с ума.
Джеко. Я не буду пресмыкаться перед Вильямсом, как ты!
Мак. Ну-ну, полегче!
Джеко. Смотрите, я его прикончу, если он меня тронет хоть пальцем!
Мак. Ишь ты, храбрый какой!.. А ну, заткни свою пасть.
Джеко. Шотландская побрякушка, которую экспортируют на Средний Восток!
Мак. Ах ты…
Мак набрасывается на Джеко. Завязывается драка, от сильного удара Джеко Мак Грат падает.
Джеко (торжествуя). Что, получил, вояка, вшивый герой из восьмой камеры!..
Мак Грат поднимается, бросается на Джеко. Дверь распахивается, вбегает Гаррис и становится между ними.
Гаррис. Что здесь, черт вас возьми, происходит? Разойдись!
Мак и Джеко отходят в стороны, злобно глядя друг на друга.
Гаррис. Тебе пора к коменданту, Бокумбо, одевайся и выходи.
Джеко. Я уже не солдат.
Гаррис. Одеться!
Джеко. С армией у меня все кончено. (Снова начинает рвать свою военную форму.)
Гаррис. Совсем дошли… Ну-ка все выходите! Быстро!
Монти и Мак Грат выбегают из камеры.
Гаррис. Бокумбо!
Джеко, не подчиняясь приказанию, садится, снимает ботинки, бросает их в угол; снимает шорты и тоже бросает в угол.
Гаррис. Ну и что дальше?..
Джеко. С армией покончено. Я больше не солдат. (Встает, на нем только нижнее белье.)
Гаррис. И ты пойдешь к коменданту в таком виде?
Джеко. Если вы не наденете на меня цилиндр и не проденете кость в ноздри. Вы ведь нас только так и представляете!
Гаррис (улыбается). Ну, коменданту надолго запомнится этот день. Пойдем.
Оба выходят из камеры.
Медпункт в тюрьме.
Врач заканчивает осмотр Джо.
Врач (отходя от Джо). Хорошо, Робертс. Наденьте рубаху. (Моет в тазу руки.)
Джо. Ну и что вы мне прописываете? Касторку и муштру?
Врач. Я предложу отправить вас в госпиталь.
Джо. Бросьте… старшина не разрешит.
Врач. Я решаю такие вопросы…
Джо. Вы ничего не решаете. Вы просто делаете, что вам велят.
Врач. Робертс! Я… Я доложу, как вы разговариваете!
Джо. Вот и хорошо. Пусть знают, что я думаю о всех вас в этой помойной яме. И я буду говорить и говорить до тех пор, пока хоть что-нибудь здесь не изменится…
Кабинет коменданта.
За письменным столом сидит комендант. Входит Джеко в сопровождении Гарриса. Он в одном нижнем белье. Комендант вначале удивлен, затем испуган.
Джеко спокойно проходит к столу, отодвигает стул и садится. Комендант медленно приподнимается.
Джеко. Садитесь. Не надо вставать, я позволяю вам. (Он берет сигарету, закуривает сам и протягивает пачку коменданту.) Хорошие сигареты. А вот гостиница у вас — никуда. Препаршивейшее обслуживание!
Комендант. Сержант!
Гаррис (пожимает плечами). Он сошел с ума. Я ничего не могу поделать.
Комендант (в растерянности садится). Так, значит… вам не нравится гостиница?
Джеко. Не нравится. Особенно после того, как в ней умер один из приезжих — Джордж Стивенс, мой старый приятель. Его убил один из ваших сержантов. И когда слух об этом распространился…
Комендант (вскакивает). Старшину ко мне! Немедленно!
Гаррис. Старшина занят подготовкой похорон, сэр.
Комендант. Чем?
Гаррис. Умер Стивенс, сэр.
Комендант. Почему мне не доложили?
Гаррис. Вас не было… здесь.
Комендант. Ага… Но как только появится старшина, немедленно пришлите его ко мне… Так кто умер?
Джеко. Джордж Стивенс. Его убил Вильямс.
Комендант. Уберите наконец отсюда этого ненормального!
Гаррис. Бокумбо, марш отсюда!
Джеко (поднимаясь). Так не забудьте, его убил Вильямс. Вильямс убил Стивенса. (Важно выходит.)
Комендант (он в ярости). Вы… Вы виноваты в этом, Гаррис!
Гаррис. Так точно, сэр.
Комендант (ходит по кабинету). Здесь что-то произойдет…
Гаррис. Можете не сомневаться в этом, сэр.
(Он отдает честь и выходит.)
Тюремная камера.
В углу сидит Джо. Около него врач. Входят Джеко, Мак Грат и Монти, за ними — Гаррис.
Врач. Пусть эти трое побудут пока в коридоре, сержант Гаррис.
Гаррис жестом указывает на дверь. Джеко, Мак Грат и Монти выходят.
Врач. Послушайте, Гаррис. Робертс считает, что к нему здесь относятся пристрастно.
Гаррис. Он говорил вам, что его избил один из сержантов?
Врач (кивает). Представьте себе!
Гаррис (спокойно). Так это и было.
Врач. Что вы сказали?
Гаррис. То, что вы слышали… Мне осточертела эта тюрьма.
Врач. Но ведь вы понимаете, что я должен буду доложить об этом?
Гаррис. Будем надеяться, что доложите.
Врач. Если только это правда.
Гаррис. Вы знаете, что это правда.
Джо (Гаррису). А вы скажете об этом коменданту?
Гаррис. Конечно. (Врачу.) Но после того как начнется расследование, старшина заявит, а Вильямс и все другие надзиратели подтвердят, что я здесь никуда не годен. Поэтому суд серьезно отнесется только к вашим показаниям.
Врач (он колеблется). Вы понимаете: мне нужны доказательства. Ведь Робертс в тюрьме за то, что он избил офицера. Перевес будет на их стороне, Гаррис!
Гаррис. Вам нужны доказательства? Ну что же… Если вы еще немного здесь поработаете, у вас будут все нужные вам доказательства — его труп.
Врач и Гаррис смотрят друг на друга.
Голос Вильямса (в коридоре). А ну, вы — взять обмундирование! Я отправляю вас в одиночку.
Вильямс входит в камеру. Следом за ним появляются Мак Грат, Бокумбо и Монти.
Врач. Сержант, я приказал этим троим не входить сюда.
Вильямс. А я приказываю…
Врач. Спокойней сержант. У меня на вас есть серьезная жалоба.
Вильямс. От Робертса?
Врач. И от сержанта Гарриса.
Вильямс. Ну, его песенка спета. Я только что от коменданта. А в суде я отвечу на любой вопрос, понятно?
Врач (переводит разговор на другую тему, указывает на Джеко). А почему этот в таком странном виде?
Гаррис. Отказывается носить военную форму.
Врач. Ну-ка, подойди сюда. (Джеко вразвалку подходит к нему.) Встань смирно!
Джеко. Мне больше не приказывают. Я не признаю ни офицеров, ни армии. Я — не военный.
Врач. Я сказал, встать смирно!
Джеко. Вы разговариваете с гражданским лицом, господин.
Вильямс. Разрешите мне, сэр. Я проучу его…
Джеко. Назовите мне ваши приемные часы, и я как-нибудь зайду к вам.
Врач. Они что, все посходили с ума?
- Семейные истории [=МамаПапаСынСобака] - Биляна Срблянович - Драма
- Мутанты (СИ) - Злотников Семен Исаакович - Драма
- Возроди во мне жизнь - Анхелес Мастретта - Драма
- Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер - Джон Осборн - Драма
- Вспоминай обо мне (СИ) - Анастасия Потемкина - Драма
- Супермаркет - Биляна Срблянович - Драма
- Амнезия - Камбрия Хеберт - Драма / Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы
- Томас Бекет [=Бекет, или Честь Божья] - Жан Ануй - Драма
- Проигравшие (СИ) - Вильегас Алеся "Alli Villegas" - Драма
- Ночные ведьмы - Ольга Богатикова - Боевая фантастика / Драма / Фэнтези