Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сержантская столовая.
Старшина и Вильямс сидят друг против друга за столом.
Старшина. Надеюсь, вы не очень увлекаетесь холмом, Вильямс? Есть ведь и другие способы!
Вильямс. Они до сих пор никак не поймут, что это не соревнование между ними и мной лично. Что они бунтуют не против меня, а против системы в целом. А что можно сделать против системы?
Старшина. Значит, ничего личного, сержант?
Вильямс. Для меня они как люди ничего не значат. (Пожимает плечами.) Просто номера, которые отбывают наказание, которых я учу.
Старшина. А чему вы их учите, сержант?
Вильямс. Тому, чтобы они больше сюда не попадали.
Старшина. Ага. (Кивает головой.) Значит, когда они это усвоят, обучение закончится… В одном мы с вами расходимся, сержант. Для меня они не просто номера. Они для меня солдаты.
Вильямс. Там, где я буду, когда окончится война, они станут просто номерами.
Старшина. А что представляют собой гражданские тюрьмы?
Вильямс. Гражданские тюрьмы? Ну, в них слишком много всяких удобств… Мне надо идти, сэр. (Встает.) После такой службы и вам легко будет получить там работу.
Старшина (раздраженно). Работу! (Бросает сердитый взгляд на Вильямса, но тут же берет себя в руки.) Продолжайте в том же духе, сержант.
Вильямс. Есть, сэр. (Уходит.)
Камера. Ночь.
Прожектор на потолке ярко освещает помещение. Все спят, кроме Стивенса, который стоит, прижавшись к оконной решетке. Ворочается на койке Джо. Джеко просыпается, садится.
Джеко (к Джо). Что, не спится?
Джо. Да. Значит, врач так и не приходил?
Джеко. Нет.
Джо. Кажется, Стивенсу стало лучше… Стивенс!
Стивенс не отвечает.
Мак (просыпается). Ну, раскаркались, как вороны!
Джо. Может быть, все же Гаррис отведет его завтра к врачу.
Монти (он тоже проснулся). Смешно! (Хохочет.)
Джо. Что тут смешного?
Монти. Кроме слабительного и муштры, вы в этой помойке ничего не получите!.. (Снова хохочет.) Помню, один ненормальный в Дженеффии… вот это была тюрьма так тюрьма… да, так этот ненормальный начал делать из одеяла гнездо, слышите? Потом залез в него и всю ночь кричал: «Ку-ку!*
Все смеются.
Мак. Он что, притворился ненормальным?
Монти. Нет. На самом деле тронулся. Я думаю, что это от гранаты. Он все время говорил о ней. Тогда надзиратель послал за врачом. И что, вы думаете, он прописал?
Все (хором). Слабительное и муштру! (Смех.)
Монти. Точно. Потом ему вдруг пришло в голову, что он фокусник. И знаете, что он сделал? Положил учебную гранату в гнездо кукушки. А кукушка знаете что сделала?
Мак. Ясно. Села на нее.
Монти. А, ты уже слышал это! (Смех.) Вам смешно, да. Однако это действительно было… Странные эти надзиратели. Возьмите Вильямса. Стивенс уже совсем дошел, а он все командует ему: «Кру-гом! Шагом марш!»
Стивенс неожиданно поворачивается кругом и начинает маршировать.
Монти. Ба, смотрите, пошел!
Джо. Стивенс!
Монти (смеясь). Кру-гом!
Стивенс послушно поворачивается. Все смотрят на него, затем один за другим начинают смеяться.
Монти. Вот молодчина! Кру-гом!
Стивенс выполняет команду.
Джо. Ну, Стивенс, хватит!
Монти. Попробуй, Стивенс, ходить с перекошенными глазами — они перепугаются и отправят тебя туда, где чокнутые.
Джо. Хватит, Стивенс.
Джордж делает еще один поворот кругом, останавливается и тупо смотрит на Джо, который хватает его за руку.
Джо. Пора спать.
Джордж. Что… Это ты, Джо?
Колени его подкашиваются, и он тяжело падает на пол.
Джеко. Он без сознания!
Монти. Гм, валяет дурака.
Джо опускается на колени, смотрит в лицо Джорджа, щупает пульс, прикладывает руку к сердцу и затем поворачивается к остальным.
Джо. Он мертв!
На лице Монти застыла глупая улыбка.
Кабаре. Ночь.
Громко играет музыка. В бешеном ритме молодая арабка танцует танец живота. Все быстрее и быстрее играет музыка, все быстрее движется тело девушки.
Старшина и Вильямс сидят за столом, впившись в нее глазами.
Музыка резко обрывается, танец окончен. Солдаты. заполнившие кабаре, воют от восторга. Вильямс не отрывает глаз от девушки, которая тоже смотрит на него. Старшина залпом выпивает свой бокал, искоса поглядывая на Вильямса и еле заметно улыбаясь, затем с размаху бьет палкой по столу.
Вильямс смотрит на него, затем снова на девушку, но она уже идет к двери. Официант приносит вино. Появляется другая девушка. Тихо играет музыка, снова начинается танец.
Камера. Ночь.
Заключенные поднимают тело Стивенса, кладут его на носилки, накрывают одеялом и уносят. Двое других входят в камеру, забирают одеяло и вещевой мешок Стивенса и тоже уходят.
Гаррис, который открывал дверь уносившим тело Стивенса заключенным, тоже поворачивается, чтобы уйти, но задерживается, ищет что-то в кармане. Достает пачку сигарет и, бросив ее на середину камеры, выходит.
Четверо заключенных все это время молча сидят на своих койках. Когда Гаррис уходит, Монти тянется к пачке, открывает ее, достает сигарету и, вынув из своего тайника в ботинке зажигалку, прикуривает. Берет другую сигарету, прикуривает ее от своей и бросает Маку, который ловко подхватывает ее. Так же он бросает сигарету Джеко, затем Джо. Все молча курят.
Комната старшины. Раннее утро.
Здесь сейчас старшина, Вильямс и Гаррис. Они озабочены случившимся.
Старшина подходит к шкафу, достает бутылку виски, три стакана и со звоном ставит все это на стол. Наливает виски в стаканы. Все пьют.
Старшина (Гаррису). Ты видел врача, Чарли?
Гаррис. Нет.
Старшина. Нужно срочно найти его.
Гаррис. Найдем — и что?
Старшина. Он должен выдать свидетельство о смерти.
Вильямс и Гаррис смотрят друг на друга.
Гаррис. А какой диагноз он укажет? Легкомыслие?
Старшина (раздраженно). Что ты хочешь этим сказать?
Гаррис (качает головой). Легкомысленно было со стороны Стивенса умереть.
Старшина. Сейчас не до шуток, Чарли. О смерти Стивенса уже знают. Может выйти неприятность. Надо быть готовым к этому.
Гаррис. У меня есть предложение.
Старшина. Какое?
Гаррис. Переведите Вильямса из служебного корпуса в охранники. Там от него будет меньше вреда.
Старшина (после паузы). Пожалуй.
Гаррис. Я так и знал, что ты согласишься.
Старшина. Да, но это будет похоже на то, будто я считаю, что парня угробил Вильямс.
Гаррис (спокойно). А разве это не так?
Старшина. Подождем все же, что скажет врач.
Гаррис. Он грубо обращается со всеми в восьмой камере. Он гоняет их до тех лор, пока они не падают мертвыми.
Вильямс (подходит к Гаррису и хватает его за грудь). Поосторожнее, Гаррис. Со мной шутки плохи!
Старшина отталкивает Вильямса.
Гаррис. Уж кого здесь надо погонять, так это Вильямса, Берт.
Старшина (после молчания). Послушай, Чарли. Я приказал Вильямсу сделать людей из этих подонков из восьмой камеры. Так откуда он, черт побери, знал, что после нескольких пробежек по холму Стивенс подохнет?! В армии он числился по группе А-1. И здесь врач признал его годным к отбыванию наказания.
Гаррис. Может, он действительно был годен, но только на тот свет?
- Семейные истории [=МамаПапаСынСобака] - Биляна Срблянович - Драма
- Мутанты (СИ) - Злотников Семен Исаакович - Драма
- Возроди во мне жизнь - Анхелес Мастретта - Драма
- Пьесы: Оглянись во гневе. Комедиант. Лютер - Джон Осборн - Драма
- Вспоминай обо мне (СИ) - Анастасия Потемкина - Драма
- Супермаркет - Биляна Срблянович - Драма
- Амнезия - Камбрия Хеберт - Драма / Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы
- Томас Бекет [=Бекет, или Честь Божья] - Жан Ануй - Драма
- Проигравшие (СИ) - Вильегас Алеся "Alli Villegas" - Драма
- Ночные ведьмы - Ольга Богатикова - Боевая фантастика / Драма / Фэнтези