Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может быть, я уже слишком стара для необузданных страстей, вздохнула Сара и внимательно посмотрела на профиль Уорда. Он казался даже еще красивее, чем она помнила, и более романтичным. Ей следовало бы быть в восторге.
— Я так рад, что ты вернулась, — нарушил молчание Уорд.
Несмотря на смешанные чувства, которые она испытывала, Сара честно призналась:
— Я тоже. — Но при этом она имела в виду отнюдь не Уорда. Ее взгляд был устремлен на заснеженный ландшафт, освещенный лунным светом. — Я забыла, как прекрасна эта земля.
— Я надеюсь, это означает, что ты всерьез решила здесь остаться.
— Да, — ответила она.
Довольная улыбка расплылась на лице Уор-да.
У входной двери он снова ее поцеловал. Сара постаралась сосредоточиться на тепле его губ, но от холодного ветра, дующего сразу со всех сторон, ей стало зябко.
— Завтра к чаю ровно в два, — напомнил ей Уорд.
— Завтра ровно в два, — подтвердила Сара и, пожелав ему спокойной ночи, вошла в дом. Пытаясь вызвать в себе романтические чувства юности, Сара стояла у окна до тех пор, пока Уорд не помахал ей напоследок и не повернул машину, выезжая на шоссе.
Когда Сара вешала свое пальто, у нее вдруг разболелась голова. Она вынула из сумочки пузырек с аспирином и пошла на кухню за стаканом воды. Из-под двери кухни пробивался свет, и Сара подумала, что Рут оставила его специально для нее. Каково же было ее удивление, когда она увидела Орвилла, сидящего за резьбой у пузатой печки. От печки шло приятное тепло, разгонявшее холод ночи.
— Наверно, я слишком много спал эти дни. Я не хотел мешать Рут, ворочаясь с боку на бок, и решил немного посидеть здесь, — сказал Орвилл в ответ на удивление Сары.
— Ты правда чувствуешь себя хорошо? — заботливо спросила она.
— Кажется, лучше тебя, — ответил Орвилл, бросив взгляд на пузырек у нее в руке. Тревога резче обозначила и без того глубокие морщины на его обветренном лице. — Надеюсь, ты не заразилась от меня?
Сара покачала головой:
— Нет, просто разболелась голова.
— Свидание прошло не так хорошо, как ты ожидала? — спросил он сочувствующе.
Сара проглотила таблетку. Потом, облокотившись на кухонную стойку, нахмурилась в задумчивости.
— На самом деле оно прошло даже лучше, чем я надеялась. — Орвилл скептически поднял брови, и Сара виновато рассмеялась. — Просто я слегка напряжена. Я очень много думала, что произойдет, когда мы с Уордом снова увидимся. Наверно, я все еще не привыкла к мысли, что это уже случилось.
Стук в дверь заставил Сару слегка вздрогнуть. Дверь открылась, и вошел Сэм.
— Я увидел у вас свет и решил проверить, все ли в порядке, — сказал он.
— Единственный источник неприятностей здесь — этот старик, который не может уснуть, — ответил Орвилл, продолжая стругать. — Заходи и закрой дверь, а то выпустишь все тепло.
Сара надеялась, что Сэм не останется. Но он подошел к печке, чтобы попристальнее рассмотреть Орвилла. Тревога за старика, которую можно было прочитать на его лице, была еще одним доказательством того, что Сэм действительно любит ее дядю.
— Тебе хуже? — спросил Сэм. Орвилл окинул Сэма недовольным взглядом.
— Я чувствую себя отлично. Если бы не этот чертов артрит в коленках и лодыжках, я станцевал бы вам джигу.
Напряжение исчезло с лица Сэма, и он усмехнулся.
— Похоже, ты идешь на поправку. Сэм выглядит просто красивым, когда не хмурится, подумала Сара. У нее еще сильнее разболелась голова, и она стала массировать себе виски.
— Свидание прошло неудачно? Сара подняла глаза и увидела, что Сэм за ней наблюдает.
— Нет, оно прошло очень хорошо, благодарю, — возразила она.
Сэм взглянул на стойку позади Сары, где стояли пузырек с аспирином и стакан воды. Он скептически поднял бровь, давая понять, что считает ее лгуньей.
Наверно, решил, что я слишком прямолинейна и упряма, чтобы целый вечер вести себя чинно, как леди, язвительно подумала она.
— Уорд хочет, чтобы мы снова стали встречаться, — вызывающе произнесла Сара.
Выражение лица Сэма оставалось таким же скептическим, пока он внимательно изучал ее.
— Тогда от радости ты должна кружиться по комнате, а не глотать аспирин, — заметил он.
Сару вдруг осенило, в чем причина ее напряженного состояния.
— Завтра я приглашена на чай к Мисс Джослин.
Орвилл понимающе кивнул.
— Ну, от этого у кого хочешь разболится голова. — Он хмыкнул. — Смешно признаться, но я до сих пор боюсь эту женщину.
Сэм тем временем продолжал внимательно изучать Сару.
— Значит, он ведет тебя в дом матери на смотрины, — задумчиво констатировал он.
То, как он это сказал, подразумевало, что в выборе жены Уорду все еще необходимо одобрение матери.
Сара высокомерно посмотрела на Сэма.
— Это всего лишь визит вежливости. Она выразила желание встретиться со мной, и я к ней пойду. Не стоит раздражать ее.
— Она сможет сделать жизнь невыносимой для тех, кто на это отважится, — подтвердил Орвилл и снова хмыкнул.
Лицо Сэма приняло так хорошо знакомое Саре отчужденно-равнодушное выражение, как будто ему вдруг наскучил весь этот разговор.
— Раз у вас все в порядке, я, пожалуй, пойду. — У двери он остановился и посмотрел на Сару. — Удачи тебе завтра. Надеюсь, все пройдет хорошо.
Искренность, прозвучавшая в его голосе, поразила Сару.
— Спасибо, — выдавила она.
Сэм вышел и захлопнул за собой дверь.
Орвилл стал тушить огонь в печке.
— Думаю, нам обоим надо пойти спать, — сказал он, и Сара кивнула головой.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Поворачивая на широкую подъездную аллею, ведущую к дому Джослин Андерс, Сара почувствовала страшное напряжение. Дом был огромным, двухэтажным, напоминая особняки южан-рабовладельцев, построенные еще до начала войны Севера и Юга. По второму этажу с обеих сторон шла галерея. Мощные белые колонны, как часовые, поддерживали высокое, в два этажа, крыльцо. «Немного изысканности Чарлстона среди диких просторов Вайоминга» — так называла свой дом Мисс Джослин.
— Вот где мне пригодится уверенность, которую дала военная служба, — вслух сказала Сара, решительно расправляя плечи.
На ней было платье пастельных тонов, купленное в Париже. Розовые, зеленые и голубые цвета плавно переливались, образуя акварельный рисунок и производя впечатление чего-то легкого, воздушного. Светло-зеленые туфли на высоких каблуках, гармонирующие с сумочкой, лежали на сиденье рядом. Принимая во внимание погоду, Сара надела в дорогу пару модных сапог. Волосы были убраны на затылке в аккуратный пучок, а над макияжем Саре пришлось здорово потрудиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Люблю всем сердцем - Элизабет Огест - Короткие любовные романы
- Элизабет Дьюк - Будь счастлива! - Элизабет Дьюк - Короткие любовные романы
- Благословение вечной любви - Люси Гордон - Короткие любовные романы
- Твоя ошибка (СИ) - Морозова Анна - Короткие любовные романы
- Дорога к любви - Мэри Смит - Короткие любовные романы
- Иллюзия полёта - Бьюла Астор - Короткие любовные романы
- Златовласка для тигра - Butterfly - Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Мой нежный мачо - Мерлин Лавлэйс - Короткие любовные романы
- Моё нежное безумие (СИ) - Адриевская Татьяна - Короткие любовные романы
- Мечты и реальность - Барбара Макмаон - Короткие любовные романы