Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы и сделали?
— Нет, что я собираюсь сделать, мистер Мейсон.
— И как же вы собираетесь это сделать?
— Вы адвокат. Вы раскрыли мою маленькую уловку с акционерными доверенностями, не так ли, мистер Мейсон?
— Да.
— Ну, и что же из этого последует?
— По поручению вашего мужа я сделаю так, что подложные доверенности не будут иметь силу при голосовании.
— То есть мой муж, как обычно, будет контролировать собрание акционеров?
— Вот именно.
— Вы слишком умны, мистер Мейсон. И вы хорошо знаете законы. Может быть, вы и сделаете это. Но я гарантирую, что вы забьете гол в собственные ворота.
— Что, что? — спросил Мейсон.
— Лучше послушайте.
Она нарочито продемонстрировала свои красивые ноги, меняя позу на диване, протянула руку к телефону и попросила телефонистку соединить ее с окружным прокурором.
— Отдел заявлений, пожалуйста. — Через мгновение она уже говорила в трубку:
— Это говорит миссис Этель Гарвин. Я супруга Эдварда Гарвина, который незаконно женился во второй раз и теперь живет с другой женщиной. Он бросил меня и открыто сожительствует с этой женщиной, выдавая ее за жену. Он заключил этот недействительный, противозаконный брак в Мексике. Я хочу сделать официальное заявление в связи с его двоеженством. Когда бы я смогла прийти? Завтра? — Она на минуту смолкла, затем улыбнулась и добавила: — Я понимаю, что вы не хотите ворошить этот вопрос с разводами в Мексике, но уж так получилось. Я настаиваю, чтобы вы приняли к делу обвинение моего мужа в двоеженстве. В какое время вы могли бы меня принять?
Она вновь выслушала ответ, улыбнулась и переспросила:
— В десять пятнадцать?.. Благодарю вас. Кого я должна спросить?.. Да, мистера Стоктона, да. Помощника шерифа из отдела заявлений. Большое спасибо. Ровно в десять пятнадцать я буду у вас.
Она положила телефонную трубку и повернулась к Мейсону.
— Вы удовлетворены ответом на ваш вопрос?
Мейсон улыбнулся.
— А вы уверены, что он отвечает вашим интересам?
Она дружелюбно посмотрела на него и спокойно сказала:
— Черт меня возьми, если бы я знала, мистер Мейсон, но если я ввязываюсь в драку, то не сдаюсь. Вы открыли свои карты, а у меня свои козыри. Сколько раз мне придется шельмовать, я не знаю, но уж будьте уверены, я сделаю это.
— И вы действительно собираетесь преследовать мужа в судебном порядке, обвиняя его в двоеженстве?
— Мистер Мейсон, если бы это было даже последним моим делом на земле, я все равно подала бы в суд на моего мужа за двоеженство. Я готова идти до конца.
— Раз начав нечто подобное, вы не остановитесь.
— А кто собирается останавливаться?! — Ее глаза сверкали. — Мистер Мейсон, не будете ли вы так любезны рассказать моему мужу о том, что мужчина находит в женщине отражение своих собственных мыслей? Мейсон, мои когти будут очень и очень остры.
— А разве не вы заставили своего мужа поверить в то, что оформили развод? — спросил Мейсон.
— Я не несу ответственности за то, во что верит мой муж.
— Но вы же сказали ему, что оформляете развод, не так ли?
— Мистер Мейсон, женщина очень часто говорит мужчине много всяких вещей, когда хочет вновь пробудить в нем страсть, любовь, уважение к ней. В своем порыве она может заявить, что собирается покончить жизнь самоубийством, пригрозить всем, чем угодно, заявить все, что хочет, пообещать все, что пожелает.
— При таких условиях, — сказал Мейсон, — я боюсь, что вы влетите своему мужу в копеечку.
— Я тоже боюсь, что это будет так.
— Но не совсем так, как вы рассчитываете, — заметил Мейсон.
— Что вы имеете в виду?
Мейсон посмотрел ей прямо в глаза.
— Я имею в виду, что я тоже неплохой драчун. Я намерен рано или поздно узнать каждый ваш шаг с того момента, как вы покинули мужа. Мы все о вас узнаем, мы узнаем…
Она лукаво усмехнулась.
— Мистер Мейсон, мне безразлично, сколько частных сыщиков вы наймете. Все равно вы не узнаете все о том, чем я занималась последние шесть месяцев. И даже если я превратила свою спальню в ночлежку, я подам на мужа в суд за двоеженство. Я достаточно умна, чтобы знать это, Мейсон, а вам-то сам бог велел. А теперь, Мейсон, прошу извинить меня. Мне нужно заниматься другими делами. И я бы не хотела, чтобы вы о них знали. Всего хорошего, мистер Мейсон.
Мейсон поднялся. Она проводила его до двери.
— Жалко, что вы не мой адвокат, а Эдварда. Ну,
- Дело о коте привратника - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о поющей девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело смеющейся гориллы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сонном моските - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о краже на дороге - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело одинокой наследницы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о сбежавшем трупе - Эрл Гарднер - Классический детектив