Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 260
тысячи могил, и сбился со своего старого пути. С долгим вздохом сожаления ему пришлось вернуться. Снова взглянув на чулки, подаренные Цзю-нян, увидел, что, когда они столкнулись с ветром, они ломались дюйм за дюймом, разлагаясь, как пепел. Так что пришлось собрать вещи и вернуться в свой родной город.

Полгода спустя, все еще не желая, снова отправился в Цзися, Цзинань, в надежде встретить что-нибудь еще. Когда он прибыл в южные пригороды, солнце уже клонилось к закату. Он привязал свою лошадь к дереву и вошел в могилу только для того, чтобы увидеть тысячи могил, соединенных по частям. Оглядевшись вокруг, он увидел клочок травы и колючки, замерцал призрачный огонь, и лиса завыла, что было ужасно, и он в ужасе вернулся в свою резиденцию. На этот раз ничего не нашел, поэтому был обескуражен, так что пришлось развернуться и пойти домой. Прошел больше мили. издали увидел девушку, одиноко идущую по братской могиле. Это выражение лица и манера поведения очень похожи на Гун-сунь Цзю-нян. Примчавшись верхом на лошади, оказалось, что это Цзю-нян. Он спешился и шагнул вперед, чтобы поговорить с девушкой, которая шла сама по себе, как будто не знала его. Когда он подошел ближе, девушка, казалось, разозлилась и подняла рукава, чтобы прикрыть лицо. Он крикнул “Цзю-нян”, и девушка внезапно исчезла, как дым.

Пу сказал:

Цюй Юань(древний поэт), который был похож на ваниль, утонул в реке Милуо, его кровь наполнила грудь; Шэнь Шэн, принц, который был вынужден принять командование похода на королевство Дуншань, был смешан со слезами и песком. Некоторые из древних сыновей и верных министров не прощали своих монархов и отцов до самой смерти. Может быть, Гун-сунь Цзю-нян отказывалась понимать, потому что ученый не выполнил ее поручения собрать и похоронить кости, и ее негодование копилось в груди? Мысли в сердце не могут быть вынесены наружу, чтобы их увидели другие. С ученым поступили несправедливо!

Комментарии переводчика:

Юй Ци был мастером-кандидат боевых искусств в конце династии Мин. После того, как цинские войска вошли в Великую стену, он организовал два антицинских восстания. Сдался династии Цин после первого поражения и стал монахом после второго поражения. Люди, участвовавшие в восстании, согласно описанию Пу, захватили в плен сотни людей за один день и все были убиты на поле боевых искусств. “Кровь повсюду, кости поддерживают небо" С тех пор здесь были тысячи могил. В этой истории племянница ученого, мать и дочь Гун-сунь Цзю-нян были замешаны и погибли. Читая такую историю, в моем сердце остается только боль!!

13. Сливовая девушка

Фэн Юнь-тин живет на горе Тайхан. Случайно поехал в окружной город на работу и днем отдыхал в арендованном доме. В то время он был молод и только что у него умерла жена. Из-за одиночества и безысходности, не избежно думать об разных в своем сердце. Когда он пристально смотрел на какое-то место, он видел тень девушки на стене, как на картине. подумал про себя, что это, должно быть, иллюзия, появившаяся после слишком долгих размышлений. Однако она долгое время оставалась неподвижной и не исчезала. Очень странно. Он встал, изображение стало более реальным. Присмотревшись повнимательнее, то, что было живой, было молодой девушкой с болезненным лицом, высунутым языком и веревкой на ее красивой шее. Он посмотрел на это с удивлением. Прежде чем ужас улегся, девушка уже собиралась слезть со стены. Он знал, что это висящий призрак, но поскольку было дневное время, он был смелее и не слишком испугался. Сказал девушке: "Если у леди есть большая обида, я могу тебе помочь."Тень действительно спустилась и сказала: "Как могу умолять джентльмена с такой большой ответственностью, когда случайно встречаясь друг с другом? Просто кости под землей, язык нельзя втянуть в рот, а веревку на шее нельзя развязать. Я умоляю вас попытаться сжечь балку этого дома, тогда доброта будет таким же тяжелым, как гора Тай". Фэн Юнь-тин согласился, и тень исчезла.

Фэн Юнь-тин позвал мастера и спросил его, что он видел. Владелец сказал: “Это старый дом семьи Мэй, построенный более десяти лет назад. Ночью пришел вор, был пойман семьей Мэй и отправлен в судью. Судья принял взятку в размере трехсот юаней от вора, оклеветал девушку из семьи Мэй за прелюбодеяние с вором и приготовился арестовать ее для допроса. Когда девушка из семьи Мэй услышала об этом, она повесилась. Позже семья Мэй и его жена скончались один за другим, и дом принадлежал мне. Гости часто видят какие-то странные явления, и нет никакого способа устранить их." Фэн рассказал мастеру, что сказал призрак, но если бы он сжег балки дома, ему пришлось бы снова перевернуть дом. Он потратил слишком много денег, а у него их было недостаточно. Фэн Юнь-тин был готов заплатить, чтобы помочь ему.

После того, как дело было завершено, Фэн Юнь-тин снова переехал в дом. Ночью пришла девочка из семьи Мэй. Поблагодарив его, она засияла, была очаровательной и милой. Фэн очень понравилась эта девушка, и он хотел повеселиться с ней. Девушка сердито сказала: "Мрачная и трагическая призрачная аура не только вредна для тебя. Если бы я это сделал, то унижение всей моей жизни было бы то, что я не смог бы смыть, даже если бы я исчерпал воду реки Сицзян! У нас еще будет время поладить, но не сегодня."Спросит: "Когда это будет сделано?" Девушка только улыбнулась, но ничего не ответила. Фэн снова спросил: "Ты пьешь воду?" Ответ таков: "Не пей".Фэн сказал: "Какой смысл сидеть лицом к красивой женщине с большими глазами!" Мэй сказала: "Единственный игровой навык, которому я научилась в своей жизни, — это “конный бой".Но там было слишком мало людей, была поздняя ночь, и шахматной доски не было. Ночь сейчас такая длинная, что нет никакого времяпрепровождения, позволь мне сыграть с тобой в игру "Переворачивай нитку".Фэн согласился. Два человека сидели лицом к лицу на коленях, вытягивали пальцы в соответствии с правилами игры, переворачивались снова и снова и меняли множество трюков. Фэн был ослеплен и не знал, как измениться. Мэй всегда учила его во время разговора. Чем больше меняется, тем больше в нем хитростей. Фэн Юнь-тин улыбнулся и сказал: “Это трюк девочек".Мэй сказала: "Я поняла это сама. Пока есть две нитки, я могу показывать фокусы, но все не обращали внимания.”Сейчас поздняя ночь, Фэн Юнь-тин настаивает, чтобы девушка отдохнула. Мэй сказала: “Я не сплю как привидение, так что ты можешь

1 ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 ... 260
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий