Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поди сюда, мой милый. Где король?
КентВот он. Но тише. Он ума лишился.
ГлостерСкорее на руки его возьми.
Я заговор против него подслушал.
Носилки здесь. Уложите его —
И мигом в Дувр. Там все уже готово.
Поторопись унесть его скорей.
Минута дорога. Помедлишь — гибель.
Ему и нам. Приподыми его.
Иди за мной. Я вам собрал охрану.
КентОн спит, измучившись, глубоким сном.
О, если б, отдохнув, по пробужденьи
Он вновь рассудком здравым овладел!
(Шуту.)
Помог бы ты нести нам господина.
Не отставай.
ГлостерИдем. Скорей, скорей!
Кент, Глостери шутуходят и уносят Лира.
ЭдгарКогда мы старших видим жертвой бедствий,
Бледнеет наше горе в их соседстве.
Ужасно одиночество в беде,
Когда кругом довольные везде,
Но горе как рукой бывает снято
В присутствии страдающего брата.
Свои несчастья легче я терплю,
Увидевши, как горько королю.
Детьми обижен он, а я — отцом.
Но близко, близко время, бедный Том!
Оправданный от клеветы, невинный,
Откроешься ты скоро, сняв личину.
Теперь бы только королю спастись,
А до тех пор скрывайся, Том, таись.
(Уходит.)
СЦЕНА 7
Комната в замке Глостера.
Входят герцог Корнуэльский, Регана, Гонерилья, Эдмонди слуги.
Герцог КорнуэльскийПоезжайте скорее к вашему мужу. Покажите ему это письмо. Французские войска высадились. — Отыскать изменника Глостера!
Часть слугуходит.
РеганаПовесить его немедленно!
ГонерильяВырвать у него глаза!
Герцог КорнуэльскийПредоставьте его моему гневу. — Сопровождайте нашу сестру к ее мужу, Эдмонд, лучше вам не видеть взыскания, которому мы подвергнем вашего предателя-отца. Посоветуйте герцогу, к которому вы едете, всемерную поспешность в вооружении. Мы тоже приготовимся. Поддерживайте с нами быструю и постоянную связь. — Прощайте, дорогая сестра. — Прощайте, граф Глостер.
Входит Освальд.
А, это ты? Узнал ты, где король?
ОсвальдЕму помог бежать отсюда Глостер.
При короле до тридцати пяти
Приверженцев. Они его искали
Всю ночь и с ним столкнулись у ворот.
Ватага эта с графскою подмогой
Пустилась к Дувру. Там, по их словам,
Их ждут друзья с большой военной силой.
Герцог КорнуэльскийПодайте герцогине лошадей.
ГонерильяПрощай, сестра. Прощайте, милый герцог.
Герцог КорнуэльскийПрощай, Эдмонд.
Гонерилья, Эдмонди Освальдуходят.
Немедленно найти
Злодея Глостера! Связать, как вора,
И привести.
Оставшиеся слугиуходят.
Хотя его нельзя
Казнить без видимости правосудья,
Найдем мы способ ярость утолить,
Не возбуждая толков. А, предатель!
Часть слугвозвращается с Глостером.
РеганаКоварная лисица! Это он!
Герцог КорнуэльскийВяжите крепче высохшие руки.
ГлостерМилорд, миледи! Не платите злом
За доброе мое гостеприимство.
Герцог КорнуэльскийВяжите, я сказал!
Слугивяжут Глостера.
РеганаНе так, не так.
Покрепче! У, бессовестный!
ГлостерНеправда!
Я с совестью, а вы вот — без души.
Герцог КорнуэльскийПривязывайте к креслу. — Будешь помнить,
Предатель!
Реганадергает Глостераза бороду.
ГлостерБоги, боги, старику
Рвать бороду!
РеганаТак сед и так коварен!
ГлостерБессовестная! Эти волоса,
Которые ты вырвала, предстанут
На будущем суде! Я дал вам кров,
А вы мне, как разбойники, за это
Увечите лицо! Что надо вам?
Герцог КорнуэльскийКакие вам на днях прислали письма
Из Франции?
РеганаОтветьте напрямик.
Мы знаем все.
Герцог КорнуэльскийВ каком вы соглашенье
С врагом, недавно вторгшимся в наш край?
РеганаКуда вы короля препроводили?
ГлостерПисьмо не от врага, а от лица
Стороннего.
Герцог КорнуэльскийНе сметь вилять!
РеганаНеправда!
Герцог КорнуэльскийКуда ты короля отправил?
ГлостерВ Дувр.
РеганаКак это — в Дувр? Наперекор запрету?
Герцог КорнуэльскийПусть объяснят, с какою целью — в Дувр.
ГлостерЯ связанный сижу. Глумитесь вволю.
РеганаЗачем же в Дувр?
ГлостерЧтобы не видеть,
Как вырвешь ты у старика глаза
Когтями хищницы, как клык кабаний
Вонзит твоя свирепая сестра
В помазанника тело. Этой бури
И море б не снесло и, став стеной
До самых звезд, их залило бы пеной,
А старец с непокрытой головой
В такую ночь бродил во тьме кромешной
И слезы лил и ими помогал
Небесным тучам изливаться ливнем.
Когда б в такую бурю у ворот
Завыли волки, приказать бы надо:
«Впусти их, сторож». Бешенство и злость
Сдались бы, но не ты. Но я увижу,
Как гром испепелит таких детей.
Герцог КорнуэльскийУвидишь? Никогда ты не увидишь!
Держите кресло, молодцы! Сейчас
Я растопчу твои глаза ногами!
(Вырывает глаз у Глостера.)
ГлостерКто думает до старости дожить,
Ко мне на помощь! Ужас? Боги! Боги!
РеганаРви и второй. Он первому укор.
Герцог КорнуэльскийНу что, увидишь?
Первый слугаОпустите руку.
Я с детства вам служил, но в этот миг
Служу всего усердней, увещая,
Чтоб вы одумались.
РеганаТы смеешь, пес?
Первый слугаОдумайтесь и вы! Будь вы мужчиной,
Я б вас за это за бороду взял!
Что вы творите?
Герцог КорнуэльскийРаб!
(Обнажает меч.)
Первый слугаПридется драться
За правый гнев!
(Вынимает меч, защищается и ранит герцога Корнуэльского.)
Регана(другому слуге)
Дай меч твой! — Бунтовать?
Умри!
(Выхватывает меч из рук другого слуги и поражает первого слугу в спину.)
Первый слугаУбили! Граф, у вас, по счастью,
Остался глаз один. Взгляните им,
Как он наказан, граф!
(Умирает.)
Герцог КорнуэльскийОн не увидит.
Вон, гадостная слизь! Наружу хлынь!
Ну, где твой блеск?
(Вырывает другой глаз у Глостера.)
ГлостерО тьма! О безутешность!
О мой Эдмонд! Сыновнюю любовь
Раздуй в пожар и отомсти за это!
РеганаНе стоишь ты того, чтоб называть
Его по имени. Тебя он выдал.
Он верен нам, и честь ему не даст
Жалеть тебя.
ГлостерО, как я ошибался!
Эдгар был оклеветан!.. Небеса,
Помилуйте, спасите мне Эдгара!
РеганаГоните в шею! Носом пусть найдет
Дорогу в Дувр. — Милорд, мой друг, что с вами?
Герцог КорнуэльскийЯ ранен. Дайте обопрусь. Идем. —
Слепца — за дверь, а мертвого холопа —
- Король Лир. Перевод А. Козлова - Вильям Шекспир - Драматургия
- Король Лир - Уильям Шекспир - Драматургия
- Окажите доверие - Леонид Филатов - Драматургия
- Король Иоанн - Уильям Шекспир - Драматургия
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Два веронца - Уильям Шекспир - Драматургия
- Двенадцатая ночь. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир - Драматургия
- Кориолан - Уильям Шекспир - Драматургия
- Гамлет, принц датский - Уильям Шекспир - Драматургия
- Макбет - Уильям Шекспир - Драматургия