Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господин фон Каппельн, простите, что побеспокоила, но к вам пришли… молодая госпожа, – она приподняла брови, – которая очень хочет с вами поговорить. Говорит, что дело личное и срочное.
Генри нахмурился и кивнул, недоумевая, кто бы это мог быть.
– Пусть она войдет, Мэри.
Он никогда прежде не встречал эту женщину. Она осмотрелась по сторонам, глядя широко распахнутыми глазами. Ее внешний вид кричал о бедности, и Генри удивился, почему Мэри вообще пустила ее в дом. С первого взгляда становилось ясно, что она будет клянчить деньги. И что с ее руками? Почему они выглядят так ужасно?
Женщина стащила шляпку и нервно откашлялась:
– Добрый день. Меня зовут Грета Хаузер.
В холле раздались быстрые шаги, затем хлопнула входная дверь. Лили быстро подскочила к окну и увидела, как по подъездной дорожке мчится карета.
– Куда это он? – изумленно пробормотала она.
Словно в ответ на ее вопрос в комнату вошла Мэри. Она потирала кисть и казалась растерянной.
– Вашему мужу пришлось ненадолго уехать. Визит молодой… госпожи его взволновал. Я тоже не знаю, что случилось, господин ничего мне не сказал. Но он выглядел рассерженным. – Мэри с тревогой посмотрела на Лили.
– Видимо что-то случилось в университете. Грядущий семинар действует ему на нервы, – отмахнулась Лили, но несмотря на это слова Мэри осели тяжестью в груди. Лили снова устроилась рядом с Ханной и взяла в руки книгу, но ей никак не удавалось сосредоточиться на словах. Лили с беспокойством закусила нижнюю губу.
Ожидание не продлилось долго. Спустя час карета уже вернулась. Вскоре дверь гостиной распахнулась, и показался Генри. В его волосах застыли капельки дождя.
– Тебе нравится новый кукольный домик, дорогая? – спросил он, поцеловав Ханну в макушку. Лили по его тону поняла, что случилось что-то ужасное.
Ханна кивнула, уточнив:
– Да, сегодня у нас генеральная уборка.
– Очень хорошо, – улыбнулся он, глядя на нее сверху вниз. – Приучаешься с младых ногтей. – Обычно Лили он игнорировал, но не сегодня. – Подойди-ка сюда. – Генри поманил ее к окну, и в тон его был отнюдь не вопросительным. Это был приказ. Удивившись, Лили поднялась и подошла.
Генри скрестил руки на груди. Он сощурился так, что его глаза превратились в щелочки.
– С сегодняшнего дня Эленор будет жить с нами.
Лили решила, что ослышалась. Она моргнула и громко фыркнула:
– Прости, что?
Генри и не думал смеяться. Он стащил с рук перчатки и снова скрестил их на груди.
– Поскольку ты, очевидно, решила окончательно превратить этот брак в войну, то я решил, что мне не стоит напрягаться. – В его улыбке сквозило презрение. – К чему сохранять благопристойный вид? В этом доме достаточно места, и Эленор нужно где-то жить. Какой смысл мне платить за квартиру, если она с тем же успехом может жить с нами? – Его лицо на миг словно окаменело. – Немного ранее меня навестила некая Грета. Она-то и рассказала мне о том, что ты посетила похороны вместе с Болтеном. И о вашем поцелуе поведала.
Лили застыла. Внезапно ее осенило. Та самая красильщица, которую она заприметила в подвале.
Ледяной взгляд Генри заставил поежиться.
– Право слово, мне было сложно поверить в такую наглость с твоей стороны, – негромко сказал он, посмотрев на Ханну. – Но что ж, что посеешь, то и пожнешь, моя дорогая. С сегодняшнего дня все изменится. Эленор – моя кузина из Берлина, и она приехала к нам на неопределенный срок. – Он сделал шаг ближе. – И ты будешь мила с ней, ты меня услышала? – Генри взял Лили за подбородок, впившись пальцами в кожу. Она попыталась оттолкнуть руку и отшатнуться, но Генри перехватил ее запястье и удержал на месте. – Если ты вздумаешь пожаловаться своим родителям, то они тебе не поверят. Решат, что у тебя очередная истерика. – Генри снова улыбнулся, но улыбка не коснулась глаз. – Поэтому давай обойдемся без скандалов.
– Мама? – Ханна обернулась и сейчас смотрела на них широко распахнутыми глазами. Генри сразу же отпустил Лили. – Все хорошо, дорогая, мы с твоей мамой просто играем.
В эту секунду дверь распахнулась, и в гостиную вошла Мэри, за которой следовала глубоко беременная дама в платье с оборками. Лили издала тонкий, испуганный звук.
Это была та самая красивая женщина с корабля. Лили была слишком поражена, чтобы пошевелиться. В голове не было ни единой мысли. Генри, ведь это шутка, правда? Он ведь не мог подвергнуть ее такому унижению? Женщина подошла ближе и натянуто улыбнулась.
– Рада снова с вами встретиться. – Она протянула Лили руку.
Онемевшая Лили уставилась на нее, не в состоянии пошевелиться. Где-то вдалеке зазвонил телефон, был слышен треск огня в камине. Ханна поднялась со своего места и с любопытством уставилась на незнакомую женщину. Вид дочери заставил Лили прийти в себя.
– Ты совсем спятил?! – прошипела она, наклоняясь к Генри.
На его губах снова играла уничижительная улыбка.
– Скажи мне, Лили, он был в нашем доме?
Этот вопрос подействовал словно ушат студеной воды. Иного подтверждения Генри было и не нужно. Он кивнул.
– Так я и думал. И почему только ты можешь приводить в дом любовников? – спросил он.
– Но так нельзя! – пронзительно взвизгнула Лили. – Может, ты ждешь, что мы будем жить как одна большая и дружная семья?!
Женщина тем временем сняла шляпку и с любопытством оглядела комнату.
– Советую сбавить тон, дорогая, – жестко сказал Генри. – Если ты, конечно, не хочешь, чтобы я рассказал твоей дочери о том, какая лгунья ее мать. Прелюбодейка и мошенница.
– Как будто ты лучше! – с возмущением воскликнула Лили, но Генри и ухом не повел.
Снова распахнулась дверь, и Генри переменился в лице. Лили обернулась.
Мэри била крупная дрожь, она прижимала обе руки к губам.
– Господин фон Каппельн, вы должны немедленно подойти, – выдавила она. Они бросились к Мэри одновременно, чтобы поддержать ее, видя, что силы ее вот-вот покинут. Генри успел первым – схватил под руку и подвел к дивану.
– Мэри, что случилось?
Хоть глаза Мэри и были зажмурены, дрожащий палец указывал в сторону холла. Лили вопросительно не нее посмотрела, потом поняла, что Мэри указывает на телефон.
– Телефон, – прошептала она, подтверждая догадку Лили. Мэри держалась рукой за горло, словно ей не хватало воздуха. – Телефон, господин фон Каппельн. Я не знаю, как сказать это вам. – Мэри всхлипнула. – «Луксория»… Она затонула.
Слова Мэри прозвучали словно гром среди ясного неба. Лили коротко всхлипнула, Эленор испуганно схватилась за живот и тяжело опустилась на диван рядом с Мэри. С лица Генри схлынули все краски – несколько секунд
- Говорят женщины - Мириам Тэйвз - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Не могу без тебя! Не могу! - Оксана Геннадьевна Ревкова - Поэзия / Русская классическая проза
- Поступок - Юрий Евгеньевич Головин - Русская классическая проза
- Завтра в тот же час - Эмма Страуб - Русская классическая проза
- Последней главы не будет - Полина Федоровна Елизарова - Русская классическая проза
- Почему они не выходят на связь - Леколь - Русская классическая проза
- Одна испанская ночь (Треуголка) - Георг Хакен - Русская классическая проза
- Как быть съеденной - Мария Адельманн - Русская классическая проза / Триллер
- Виланд - Оксана Кириллова - Историческая проза / Русская классическая проза
- Удар - Эмма Вульф - Русская классическая проза / Ужасы и Мистика