Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артемона
Я думаю,
Занят муженек в сенате или же с клиентами
И от этих дел усталый напролет всю ночь храпит!
Ночью явится, уставший от трудов на стороне, -
Он чужую пашет ниву, а своя — запущена!
Развратился сам и сына развратить решил теперь.
Парасит
Так иди за мной, с поличным захвати приятеля.
Артемона
Этого-то мне и надо.
Парасит
Стой!
Артемона
А что?
Парасит
Узнаешь ли
Мужа своего, увидев, как в венке на ложе он
Возлежит, обняв подружку?
Артемона
Да, узнаю.
Парасит
Вот тебе
880 Наш молодчик.
Артемона
Я пропала!
Парасит
Подожди еще чуть-чуть,
Из засады поглядим-ка, что тут за дела у них.
Аргирипп
Где ж, отец, твоим объятьям мера?
Деменет
Признаюсь, мой сын…
Аргирипп
В чем?
Деменет
Свихнулся совершенно, до того влюблен в нее.
Парасит
Слышишь?
Артемона
Слышу.
Деменет
Плащ любимый — как тут у жены моей
Дома не стянуть? Украду, принесу к тебе его.
Да, меня купить нельзя и за год жизни жениной!
Парасит
Как, по-твоему, теперь лишь он привык в кабак ходить?
Артемона
Крал-то он, а я служанок неповинных мучила,
Их подозревала бедных!
Аргирипп
Прикажи, отец, сюда
890 Дать вина. Давно я не пил.
Деменет
Малый, дай-ка сверху там.
Ты ж тем временем мне снизу поцелуй дай.
Артемона
Смерть моя!
Как целуется, мерзавец! А давно уж смотрит в гроб.
Деменет
Да, твое дыханье много слаще, чем жены моей!
Филения
От жены противный запах, что ль?
Деменет
Подонки лучше пить,
Если так уж это нужно, но не целовать ее.
Артемона
Вот как? На беду себе ты на меня поклеп возвел!
Ну, постой, домой вернешься; от меня узнаешь там,
Что рискованно порочить так жену-приданницу!
Филения
Бедный ты!
Артемона
Того он стоит!
Аргирипп
Что ты говоришь, отец?
900 Мать мою ведь ты же любишь?
Деменет
Да, покамест нет ее.
Аргирипп
А когда она с тобою?
Деменет
Гибели желаю ей.
Парасит
Да, из слов его выходит, любит он тебя!
Артемона
Да, да.
Расточителен в растрате: пусть вернется лишь домой,
Поцелуями как раз я нынче отомщу ему.
Аргирипп
Ну, отец, бросай же кости, за тобой и мы.
Деменет
Идет!
Мне! Моя Филения и смерть жене! Мой выигрыш!
Хлопайте, рабы, мне меду лейте за удар в бокал.
Артемона
Не снести мне!
Парасит
И не диво: к ремеслу носильщика
Не привыкла ты. Вцепиться хорошо в глаза ему.
Артемона (выступает)
Я-то буду жить, а ты вот на себя навлек беду.
Парасит
910 За гробовщиком бегите поскорее!
Аргирипп
Здравствуй, мать!
Артемона
Я и без тебя здорова.
Парасит
Умер Деменет! А мне
Удирать отсюда время. Славный разгорится бой!
К Диаболу побегу я: все, мол, поручения,
Как хотел он, я исполнил. И пока бранятся тут,
Посоветую приняться за обед тем временем.
Завтра приведу его я к сводне, пусть ей двадцать мин
Даст, чтоб в половинной доле той владеть любовницей.
Упросить, надеюсь, можно Аргириппа, чтобы он
Через ночь поочередно с ней ему позволил быть.
Ну, а если не удастся, потерял я в нем навек
Своего царя: [484] уж очень страстью загорелся он.
(Уходит.)
Артемона
920 Как ты это принимаешь мужа моего?
Филения
Ей-ей,
Надоел мне он ужасно!
Артемона
Встань, любовник! Марш домой!
Деменет
Я пропал!
Артемона
Совсем пропащий человек ты, это так.
Все еще торчишь, болван, тут? Встань, любовник, марш домой!
Деменет
Горе мне!
Артемона
Верна догадка. Встань, любовник! Марш домой!
Деменет
Отойди хотя немного!
Артемона
Встань, любовник! Марш домой!
Деменет
Ах, жена, я умоляю…
Артемона
Вспомнил, что жена, теперь?
А когда бранил, мерзавец, не жена была тогда?
Деменет
Я погиб!
Артемона
Что, не по нраву запах от жены тебе?
Деменет
Миррой пахнешь.
Артемона
Плащ украл уж, чтоб отдать распутнице?
Филения
930 Обещал он, это правда, у тебя твой плащ стянуть.
Деменет
Замолчи!
Аргирипп
Отговорить я пробовал.
Артемона
Хорош сынок!
И такие ли примеры должен подавать отец?
Нет стыда!
Деменет
Чего другого, а тебя, жена, стыжусь.
Артемона
Дурака седого тащит из притона вон жена!
Деменет
Да постой, хоть пообедать дай. Обед готовится.
Артемона
Пообедаешь сегодня поделом большой бедой!
Деменет
Горе — не обед! Свершился суд! Домой жена ведет!
Аргирипп
Говорил, отец, тебе я: зла не мысли матери.
Филения
Не забудь про плащ!
Деменет
Вели ей от меня убраться прочь,
Артемона
940 Марш домой!
Филения
Дай на прощанье поцелуйчик!
Деменет
Прочь! Отстань!
(Уходит с Артемоной.)
Филения
В дом теперь иди за мною, милый мой.
Аргирипп
Иду, иду.
Уходят.
Труппа
Удовольствия искал тут от жены тайком старик.
Что для нас здесь ново или странно? Все так делают!
Кто настолько тверд душою, кто собой владеет так,
Чтоб не дать себе услады, если только случай есть?
Упросить хотите, чтобы не наказан был старик?
Так на это лучший способ — нам похлопать явственно.
Пленники
Перевод с латинского А. АртюшковаУстановить имя автора греческого оригинала не представляется возможным, все существующие попытки крайне гипотетичны и необоснованны. Не менее сложен вопрос и о дате первой постановки. Часть исследователей предлагают отнести ее, как и постановку "Трех монет", к 192–194 гг. до н. э. Тогда можно было бы понять постановку этих пьес как уступки консервативным взглядам, бытовавшим в то время в римском обществе. Однако другие исследователи склонны относить «Пленников» к ранним пьесам Плавта, называя время ее постановки 201–200 гг. до н. э. И начало этой пьесы, и ее конец указывают на ее отличие от того, что обычно зрители видели на представлениях комедий всех римских драматургов, и Плавта в том числе. Пролог, изложив запутанное содержание пьесы, просит зрителей уделить ей особое внимание: она составлена не по шаблону, не так, как остальные. В ней нет неудобопроизносимых грязных стихов, не выступают обычные для таких пьес персонажи — нет в ней ни коварного сводника, ни лукавой прелестницы, ни хвастливого воина.
Строгих тем, затронутых в этой комедии, Плавт старался избегать, если не считать его комедии "Три монеты", с ее похвалами добрым нравам и отсутствием гетер.
Из значимых имен действующих лиц комедии характерно имя парасита — Эргасил, что означает «стяжатель». Действие комедии происходит в Этолии, гористой области центральной части Греции.
[485]
СОДЕРЖАНИЕ
Попал сын Гегиона в плен. А младший сын
Лет четырех похищен беглым был рабом.
Его купил отец, скупавший пленников
(На сына обменять он их надеялся).
Но младший сын от рабства спас хозяина,
И платьем и прозваньем обменявшись с ним;
Когда же тот вернулся с похитителем
И с пленным сыном, — младший узнан был отцом.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Эргасил, парасит.
Гегион, старик.
Тиндар, Филократ, Аристофонт — пленники.
Раб.
Филополем, сын Гегиона.
Сталагм, раб.
Действие происходит в городе Калидоне, в Этолии.
ПРОЛОГ
Пред вами двое пленников стоят. При них
И стража. Да, стоят, а не сидят они.
Что это правда, вы мне в том свидетели.
Старик, вот тут живущий, — Гегион, отец
Вот этому. А как он стал рабом отцу,
Скажу сейчас об этом, только слушайте.
Имел двух сыновей старик. Один рабом
Был выкраден в четырехлетнем возрасте;
Бежав в Элиду, [486] продал раб его отцу
10 Вот этого. Все поняли? Я очень рад…
А, дальний тот — не понял. Ну, поближе сядь.
Нет места сесть? Так можешь уходить совсем.
Актера хочешь довести до нищенства!
Не думай, я не разорвусь из-за тебя.
А вы все, кто по цензу состоятелен, -
Чтоб мне не быть в долгу, конец дослушайте.
Тот беглый раб, сказал я, продал мальчика
Господского потом отцу вот этого.
А он, купивши, сыну отдал в собственность,
20 Ему вот — были с ним они ровесники.
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Пир мудрецов - Афиней - Античная литература
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Сочинения - Квинт Флакк - Античная литература
- Критий - Платон - Античная литература
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература