Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так как, — спросил Гарри, пока их гости молчали, собираясь мыслями, — наш план остается в силе?
Глава 6
Часы на каминной полке пробили полдень, а рассказ сыщика и не думал подходить к концу. Джентльмены даже не изменили своих поз, по прежнему сидя каждый в своем кресле.
— И что же, Холмс, вам на самом деле удалось там побывать? — с замиранием сердца спросил доктор.
— Вы не поверите, Ватсон, но да.
— В школе, где учатся настоящие волшебники?!
— Именно.
— А меня с вами не было...
— Мне на самом деле жаль, мой друг, — воспользовавшись паузой, Холмс закрыл открытку и вернул ее на место.,
— И естественно, у вас нет других доказательств, кроме этой открытки... — с некоторой долей здорового скептицизма заметил Ватсон. — А почему вы не ставите ее на каминную полку?
В этот момент миссис Хадсон пригласила постояльцев к обеду, и беседа плавно переместилась за накрытый стол. Впрочем, только сыщик демонстрировал отменный аппетит, исподтишка поглядывая на задумавшегося приятеля.
— Попробуйте спаржу, Ватсон, с чесночным соусом она изумительна.
Доктор машинально положил себе на тарелку несколько стеблей, но было заметно, что его мысли бродили далеко от спаржи.
— Холмс, я привык вам доверять во всем, но все же кое-что в этой истории мне абсолютно не понятно.
— Я всегда знал, что вы идеальный товарищ. Другой бы подверг сомнению каждое мое слово, а вы только кое-что.
— М-да, но это очень существенная деталь. Объясните мне, наконец, почему я ничего не помню?!
Бросив предостерегающий взгляд на хозяйку, медленно покидающую комнату, сыщик понизил голос.
— Это просто. Мы попали под действие основного закона Магической Британии, запрещающего магглам, то есть нам с вами, о ней знать. В случае утечки информации их мирок не устоит — пропорции слишком не равны. Собственно, поэтому я и не держу эту открытку на каминной полке, а храню в картотеке, между документами о деле, в котором фигурировал голубой карбункул, и той самой рукописью, отправившей нас на поиски приключений в Баскервилль-холл. Достойное соседство, не так ли? — и Холмс отсалютовал приятелю бокалом.
— Значит, над нашей памятью провели какие-то манипуляции? — нервно дернулся доктор, желая выяснить все до конца.
— Не в вашем случае. Дело в том, — продолжил сыщик разрезая кусок хорошо прожаренного говяжьего стейка, — что через пару часов после того, как мы расстались, Рон Уизли примчался в замок, но без вас. Оказывается, он отлучился на минутку, а вернувшись, не застал вас там, где оставил. Ну и попало парню, скажу я вам, особенно когда выяснилось, что мы с вами не совсем волшебники.
— Это вы не совсем волшебник, — возразил Ватсон, — а я совсем не волшебник!
— Не важно. Директриса немедленно организовала поиски, и вы обнаружились в некоем тайном ходе между деревней и Хогвартсом, где мирно спали на полпути в замок.
— Неужели я нашел тайный ход? — восхитился доктор.
— Ну, не то, чтобы вы были первый... Оказывается, он начинается за картиной в таверне, куда Уизли повел вас обедать. Видимо, что кто-то из студентов неосмотрительно воспользовался ходом в вашем присутствии, чтобы сократить себе путь, а вам скорее всего стало любопытно.
— Ну и что? При чем тут моя память?
— А вот тут мы вступаем в область догадок. Когда нас аппарировали домой и вы наконец проснулись, то выяснилось, что вы, мой дорогой доктор, позабыли все произошедшее с нами. Вы и на мисс Грейнджер смотрели так, словно видите ее впервые.
— Но почему?
— Думаю, дело в самом Хогвартсе. Полагаю, что изнутри у него есть какие-то свои особые средства маскировки. До вас ни один маггл в тоннеле не бывал, так что наверняка ничего сказать нельзя.
— Получается, я сам все забыл?
— Получается, что так. На тот момент такая ситуация с вашей памятью всех устроила.
— А как же вы?
— Мне пришлось пройти стандартную процедуру...
— Это было больно? — посочувствовал доктор.
— Надеюсь, что нет, я же абсолютно ничего не помню.
— А почему мисс Грейнджер не предупредила заранее? С ее стороны это было весьма корыстно — использовать вас, а потом...
— Мисс Грейнджер надеялась, что наш случай станет исключением из правил, поскольку мы попали в волшебный мир по-особому, так сказать, приглашению. Так бы и было, если бы не вмешательство одного весьма, хм, педантичного типа... Я не виню мисс Грейнджер. В конце концов, в то время она была лишь школьницей, хотя и очень выдающейся. Прежде чем стереть мои воспоминания, она собрала их в особый флакон, пообещав, что однажды я получу их обратно и через три года снова навестила меня на Бейкер-стрит. За это время, не без ее участия, вышла поправка к Статуту о секретности, позволяющая делать некоторые исключения.
— Но ведь закон обратной силы не имеет.
— Не в данном случае, Ватсон. Как-никак, мы имеем дело с волшебством. Если помните, мисс Грейнджер обещала исполнить одно мое желание?
— И вы попросили сохранить вам память?
— Именно. Я не хотел терять столь ценную информацию. Она подумала и нашла выход.
— Получается, мисс Грейнджер вернула вам ваши собственные воспоминания?
— Именно так.
Доктор одобрительно кивнул.
— Скажите, друг мой, почему вы столько лет молчали, а сегодня вдруг решились все рассказать?
— Мне показалось, что сегодня был удачный повод. Хотелось отвлечь вас от хандры,
Ватсон фыркнул, пододвинул тарелку ближе и наконец принялся за свою порцию. Некоторое время был слышен только тихий стук столовых приборов.
— Ну, а что с профессором Снейпом? Вам удалось его найти?
— Пока нет.
— Нет? — удивление на лице Ватсона сменилось разочарованием. — Как досадно...
— Погодите, я сказал, что не нашел самого профессора, но это не значит, что я не раскрыл это дело.
— А, — доктор облегченно вздохнул. — Значит, наша репутация не пострадала.
— Не пострадала, — тонко улыбнулся сыщик.
— Тогда рассказывайте!
— Собственно говоря, рассказывать почти что нечего. Если бы я был лучше знаком с волшебным миром, то мог бы решить задачу, не покидая Визжащей Хижины. Но в целом моих наблюдений хватило, чтобы уже там сделать вывод, который впоследствии оказался ключом к отгадке.
— Вы узнали, кто был на втором этаже?
— Да. После небольшой беседы в кабинете директора и не без помощи талантов мисс Грейнджер, мы выяснили все, что было возможно.
— Я весь во внимании.
— Если вы помните, я упоминал ранее, что пригласил на беседу мистера Малфоя?
— Конечно помню. И он признался, что был наверху?
— Я не нуждался в его признании, Ватсон, достаточно было одного взгляда, чтобы понять...
В этот момент миссис Хадсон внесла на подносе блюдо с чем-то сладким и невероятно ароматным.
— Похоже, у нас сегодня на десерт тыквенный пирог!
— С корицей и яблоками, — подтвердила старая леди, водружая блюдо на стол. — Что-нибудь еще, джентльмены?
— Спасибо, миссис Хадсон. Все нас балуете.
— Бесподобно! Это то, чего нам не хватало для тонуса, Ватсон, — взяв нож, сыщик с удовольствие принюхался. — Что по-вашему означает этот кулинарный шедевр?
— Следуя методу дедукции, то, что наступила осень! — предположил его приятель. — Тыквы созрели.
— Великолепно, друг мой, — расхохотался сыщик.
— Не уходите от темы, Холмс.
— Ни в коем случае!
— Итак? — начал доктор, передавая Холмсу больший кусок выпечки.
— Итак, вы отправились в соседнюю деревню, где, по словам мистера Уизли, отлично проводили время, ну а я...
~*~*~*~
Холмс давно вышел из детского возраста, чтобы испытывать беспричинный восторг, а профессия закалила его воображение. И все же, следуя за своими проводниками, он постоянно отставал. Волшебники его не торопили, понимающе переглядываясь между собой. Даже наполовину разрушенный, этот замок давал простор для воображения. Люди, мало знакомые с сыщиком, по блеску его глаз и особому, цепляющемуся за каждую деталь взгляду сказали бы, что он слегка возбуждён. Но будь рядом Ватсон, то он бы непременно заметил, что его приятель взволнован до крайности.
— Поразительно нелогично, — бормотал Холмс, провожая взглядом волшебников, которые левитировали разбросанные всюду камни, очищая холл.
После полудня здесь появилось довольно много народу. Студенты, их родители, люди в министерских мантиях и жители деревни с энтузиазмом занялись восстановлением школы. Откуда то из коридоров доносился деловитый голос Филча, а главный зал под руководством деканов потихоньку приобретал первоначальный вид. Впрочем, здесь было немало и тех, кто любит побродить по месту происшествия, чтобы отметиться в числе причастных. «Когда мы восстанавливали Хогвартс из руин после великой битвы...» — будут вещать они потомкам... Холмс был чужд ненужного пафоса, но даже он проникся важностью момента.
Пройти незаметно не было никакой возможности. Сначала отстал Гарри, остановленный кем-то, чтобы выслушать очередную благодарственную речь, потом Гермиона свернула в подземелья к Слизнорту, и лишь темнокожий волшебник продолжал идти вперед, сливаясь с сумраком коридора. Было странно ощущать на себе десятки взглядов, не видя вокруг живых людей. К выражению «у стен есть уши» Холмс мысленно добавил «и глаза». Уцелевшие статуи слегка покачивались, колдографии на приклеенных кем-то еще до битвы газетных вырезках шевелились, нарисованная на картине леди в кринолине с любопытством провожала их глазами... В конце концов, опытному детективу удалось справиться с волнением, поэтому когда у дверей класса Трансфигурации уцелевшие рыцарские доспехи отдали им честь, он в общем-то почти не удивился.
- Шерлок Холмс и доктор Джекил - Лорен Эстелман - Детектив
- Шерлок Холмс в Петербурге - автор неизвестен - Детектив
- Шерлок Холмс и уэльские тайны - Ллойд Биггл-младший - Детектив
- Профессионал. Мальчики из Бразилии. Несколько хороших парней - Этьен Годар - Детектив
- Компаньонка - Агата Кристи - Детектив
- Месть пляшущих человечков - Марина Серова - Детектив
- Девушки в лесу (ЛП) - Файфер Хелен - Детектив
- Бриллиант Хакера - Петр Северцев - Детектив
- Я садовником родился - Наталья Андреева - Детектив
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания