Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пройти незаметно не было никакой возможности. Сначала отстал Гарри, остановленный кем-то, чтобы выслушать очередную благодарственную речь, потом Гермиона свернула в подземелья к Слизнорту, и лишь темнокожий волшебник продолжал идти вперед, сливаясь с сумраком коридора. Было странно ощущать на себе десятки взглядов, не видя вокруг живых людей. К выражению «у стен есть уши» Холмс мысленно добавил «и глаза». Уцелевшие статуи слегка покачивались, колдографии на приклеенных кем-то еще до битвы газетных вырезках шевелились, нарисованная на картине леди в кринолине с любопытством провожала их глазами... В конце концов, опытному детективу удалось справиться с волнением, поэтому когда у дверей класса Трансфигурации уцелевшие рыцарские доспехи отдали им честь, он в общем-то почти не удивился.
Часть знаменитых хогвартских лестниц уже заработала, и, крепко вцепившись в перила, спутники проехали несколько пролетов вверх.
— А каким образом управляется этот аналог лифта? — поинтересовался сыщик.
— Хороший вопрос, своевременный, — ответил Кингсли, делая резкий скачок вперед и увлекая его за собой со сменившей направление лестницы. — Этому аналогу примерно тысячу лет. Существует легенда, что якобы один из основателей Хогвартса, Годрик Гриффиндор, решил подшутить над подругой, Хельгой Хаффлпафф, зачаровавшей эти лестницы, и в один прекрасный день они принесли волшебницу вместо ее покоев прямо в его собственные. Оскорбленная женщина не на шутку обиделась, а мы пожинаем результат.
— М-да, опасно сердить женщину, а если она к тому же волшебница...
— Что есть, то есть... Теперь вместо того, чтобы нести студентов туда, куда им нужно, лестницы меняют направление по своему желанию, так что постоянная бдительность! — Кингсли шагнул вперед, взмахивая палочкой, и на стенах загорелись факелы, освещая темное пространство. — Нам сюда.
Добравшись до директорского кабинета, спутники остановились. Холмс указал на горгулью.
— Полагаю, легенды об этих чудовищах тоже имеют под собой основание?
— Все легенды имеют под собой основание, — глубокомысленно заметил Кингсли и назвал пароль.
~*~*~*~
От новой директрисы веяло смесью гордого достоинства и доброжелательности. Холмс, не задумываясь, классифицировал ее как «добрую» волшебницу, несмотря на сжатые губы и твердый взгляд. Представляя их друг другу, Кингсли не упомянул о происхождении сыщика, сказав только, что он один из лучших в Европе специалистов по части сыскного дела. Принадлежность к неволшебному миру создавала некий барьер, который мешал работе, так что Холмс оценил ход Кингсли и решил не выдавать себя насколько это возможно. МакГонагалл внимательно выслушала причитавшуюся ей долю информации.
— Малфои в замке, я пошлю за ними, — кивнула она, щелкнув пальцами и вызвав Безголового Ника. — Хотя я сомневаюсь, чтобы Люциус задержался тогда в Хижине, иначе мы бы уже знали. С тех пор, как стало известно о истинной роли профессора Снейпа, его спасение стало считаться добрым делом, и Малфой непременно использовал бы такой факт в свою пользу. Впрочем, насколько мне известно, никто из его семьи не сохранил своей палочки, — презрительно заметила волшебница, — так что помощи от него ожидать было нечего.
— Возможно, вы правы, но мне бы хотелось лично взглянуть на мистера Малфоя, мадам, если вы не против.
— А разве вы его не видели? — удивилась МакГонагалл.
— Вблизи, — исправился Холмс. — Мне не приходилось беседовать с ним лично.
Кингсли вынул из кармана и увеличил свернутый в трубочку пергамент.
— Минерва, это тебе. Между прочим, первый приказ, подписанный мной на посту.
Отвлекающий маневр сработал, и, позабыв о Малфое, волшебница взяла документ. Ее руки слегка дрожали, пока она пробегала глазами текст.
— Если бы все это было иначе, не при таких обстоятельствах...
— Мы не выбираем обстоятельства, госпожа директор, — пробасил Кингсли Шеклболт переходя на официальный тон. — Я уверен, что этот пост заслужен вами по праву и вы будете на своем месте, как никто другой. Поздравляю.
После его слов в кабинете неожиданно грянули рукоплескания — это директора с портретов приветствовали свою преемницу.
— Благодарю, — новая директриса сдержано улыбнулась. — Я вас тоже поздравляю, господин министр. Надеюсь, что после вашего назначения наш мир изменится в лучшую сторону.
Холмс понимал, что по сценарию сейчас следует его реплика, и ощутил себя случайным прохожим, на глазах которого вершат историю. Он произнес традиционные в таких случаях слова и вежливо поклонился обоим волшебникам.
— Кроме того, Минерва, твое назначение — это скорее формальность, так как основная защита замка с самого начала была на тебе. Не ожидал, что Снейп проведет обряд замены...
— Северус не проводил его, — удивилась МакГонагалл.
— Странно, но у меня создалось впечатление, что ты имела полный контроль над замком.
— Так и было, но не спрашивай меня, как это вышло! Просто однажды я слышала, как Альбус рассказывал мистеру Филчу, что все эти горгульи, статуи и древние рыцари в замке стоят не просто для сбора пыли. В случает осады директор может призвать их на помощь. И вдруг я почувствовала, что должна это сделать. Понятия не имею, почему.
Холмс и Кингсли многозначительно переглянулись, но в этот момент сигнальные чары оповестили о приходе Малфоев, отца и сына, и разговор прервался. Следом в кабинете появились Гарри Поттер и слегка запыхавшаяся Гермиона Грейнджер. Она сразу же направилась к сыщику и что-то зашептала ему на ухо. Гарри тоже открыл было рот, но, поймав предостерегающий взгляд, молча встал рядом.
— Я рад, Малфой, что ты предпочел оставаться на месте, а не бегать от правосудия, — начал министр, опуская вежливое «мистер».
— Не стоит бегать от того, на что рассчитываешь, — ответил бывший Пожиратель, проглотив пилюлю. — Если суд будет действительно правым, то семье Малфоев есть на что надеяться.
— Тем лучше. А сейчас поговорим о вчерашнем дне.
— Малфои не участвовали в битве.
— Отвечайте только за себя, — сурово высказался Гарри, глядя на Драко, который с момента появления в кабинете ни разу не поднял глаз.
— Кроме того, отсутствие палочки — очень удобный повод, — прибавил чернокожий волшебник, — но об этом позже и в другом месте. Сейчас мы хотим знать, что произошло в Визжащей Хижине после того, как ее покинул Том Реддл, известный вам как лорд Волдеморт.
Старший Малфой вздрогнул всем телом и сделал усилие, стараясь держать эмоции под контролем.
— Это что, допрос? — машинально спросил он, выигрывая время.
— Пока нет, но ситуация поправима, — парировал Кингсли. — Подпись министра теперь всегда при мне.
— Разве заседание Визенгамота уже состоялось?
— Представь себе, да. Даже странно, что тебя забыли известить. Решение было принято единогласно.
— Поздравляю, — в голосе Малфоя-старшего не было ни тени насмешки, скорее любезность, присущая аристократу в его обращении с власть предержащими. Он уже понял, что от него потребуют, и собирался извлечь из этого разговора наибольшую пользу. — В таком случае, я готов сотрудничать с Министерством магии, дабы установить всю правду о судьбе профессора Снейпа. Ведь именно это вас интересует, не так ли?
— Вы знаете, где он? — не выдержал Гарри.
— Как я понял, мистер Поттер, вам это должно быть известно лучше других.
— Значит, вы больше не вернулись в Хижину? — разочаровано спросил Гарри.
На секунду в глазах Малфоя промелькнуло нечто, похожее на ужас.
— В этом не было смысла.
— Вы были последний из Пожирателей, кто видел его живым. Вы понимали, для чего Волдеморт зовет его!
— Вы полагаете? — мрачно усмехнулся волшебник. — Но раз уж мы говорим об этом, то примите во внимание, что Северус тоже об этом знал.
Тут Холмс, до сих пор не выходивший из тени, подался вперед.
— О чем же, мистер Малфой?
— О змее, о том, что Нагайна при Лорде...
— Вы говорили с ним о змее и раньше? — продолжил сыщик, подходя к волшебнику вплотную.
— Да-а, — Малфой тщетно пытался вспомнить, где же раньше он встречал этот пристальный взгляд, острые скулы и твердое выражение лица. — Говорили...
— Вы спрашивали у профессора о противоядии от ее яда, не так ли?
— Вы весьма проницательны, сэр. Но разве подобные вопросы запрещены?
— Меня интересует, что вам ответил профессор Снейп.
— Я обязан отвечать?
— Да, — подал голос Кингсли.
— Он дал мне противоядие.
— Что? — в один голос воскликнули гриффиндорцы, а Холмс удовлетворенно кивнул.
— Северус Снейп использовал результаты анализов из клиники Святого Мунго, чтобы модифицировать антидот к яду Нагайны. Он сделал это еще два года назад, после ее первого известного нападения. Уизли, который здесь отсутствует, мог бы рассказать вам об этом, поскольку лекарством на основе этого антидота был излечен его отец.
- Шерлок Холмс и доктор Джекил - Лорен Эстелман - Детектив
- Шерлок Холмс в Петербурге - автор неизвестен - Детектив
- Шерлок Холмс и уэльские тайны - Ллойд Биггл-младший - Детектив
- Профессионал. Мальчики из Бразилии. Несколько хороших парней - Этьен Годар - Детектив
- Компаньонка - Агата Кристи - Детектив
- Месть пляшущих человечков - Марина Серова - Детектив
- Девушки в лесу (ЛП) - Файфер Хелен - Детектив
- Бриллиант Хакера - Петр Северцев - Детектив
- Я садовником родился - Наталья Андреева - Детектив
- Мистер Камень - Анна Николаевна Ольховская - Детектив / Периодические издания