Рейтинговые книги
Читем онлайн Пустошь, что зовется миром - Аркади Мартин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Чем Однопометники, и так далее. Это новое тело поет с мы: оно называлось Пчелиный Рой, теперь стало шутливым прозвищем. Некоторые названия точно отражают персону, которая есть «мы», и это блестящее удовольствие; тело ПРЫЖОК! – тело домостроителя, творца структур, чьи структуры – паутинчатые пространства для перепрыгивания. Так же и тело Пчелиного Роя. Подумать только о том, что это тело было личностью еще до того, как стать личностью, и даже называло себя соответственно!

Мы не стали именовать это тело, поет непривычное тело, поименованы были мы. Мы были известны. Незнакомое тело поет внутренности тейкскалаанского корабля, разброс образов и тепла: другое тело, тело-командир, личность-не-личность воссоздано в тысячах точках памяти. «Мы-когда-мы-есть-тейкскалаанцы известны без пения, – говорит мы Пчелиный Рой. – Мы-когда-мы-есть-тейкскалаанцы известны только языком и до сих пор отчетливо».

Существует некоторое недоверие в пределах досягаемости «мы». Мыслить языком было бы настолько прозрачно, что позволяло бы знать!

«Язык не настолько прозрачен», – думает Двадцать Цикада – думает наружу, длительное мигание через него всего, а это означает всех «мы» вместе и в то же время его самого, мы все. «Язык не настолько прозрачен, но при этом иногда мы известны. Если повезет».

Запрос скользяще-мерцающий, бесконечное любопытство и желание, и тянуться вдаль – это «мы», мыслить не языком: «Так научите нас этому!»

А на Пелоа-2 в пустынной ночи в ожидании шаттла, который доставит его тело в более гостеприимную среду, сидит, скрестив ноги, то, что осталось от Двадцать Цикады, и начинает пытаться.

Словарь лиц, мест и предметов

Аджактс Керакел – аналитик по жизнеобеспечению на станции Лсел.

Акнел Амнардбат – советница по культурному наследию, одна из шести членов правящего Лселского совета; в ее ведении имаго-аппараты, память и развитие культуры.

Амалицли – тейкскалаанский спорт для глиняного корта с резиновым мячом, который две команды соперников пытаются забросить прямо или рикошетом в маленькую цель. Также популярны версии амалицли в условиях низкой или нулевой гравитации.

Анхамемата, Врата – одни из двух гиперврат, расположенных в секторе Бардзраванд (Парцравантлак); ведут из космоса станциосельников в бедную на ресурсы область, на данный момент не принадлежащую ни одному известному политическому субъекту. В народе «Дальние врата».

Араг Чтел – пилот-станциосельник, занимавшийся разведкой сектора.

Асекрета – тейкскалаанское чиновничье звание в министерстве информации.

Ахачотия – алкогольный напиток, популярный в Городе и получаемый из ферментированных фруктов.

Бардзравандский сектор (станционное произношение) – сектор известного космоса, где расположены станция Лсел и другие.

Беллтаун – провинция Города, разделенная на несколько районов; например, Беллтаун-Один – спальный район для тейкскалаанцев, которые не могут или не хотят проживать в районах Внутренней провинции, но Беллтаун-Шесть известен преступной активностью, перенаселением и многочисленностью жителей с низким уровнем дохода.

Верашк-Талай – политическая конфедерация нескольких систем и секторов, присутствует в небольших количествах за вратами Анхамемата, состоит из двух отчетливо различимых рас – верашки и талаи, у каждой из которых свой язык. Верашки и талаи, видимо, закрыли свои конфликты из-за ресурсов, приняв форму представительной демократии.

Внутренняя провинция (Сокровенная область) – центральная провинция Города, где находятся правительственные здания и основные культурные центры.

Восемнадцать Гравитация – капитан корабля «Цветочный узор».

Восемнадцать Резец – главный навигационный офицер «Грузика для колеса».

Восемнадцать Коралл – тейкскалаанский художник-мозаист.

Восемнадцать Турбина – икантлос тейкскалаанского Флота, в настоящий момент командир Девятой боевой группы Двадцать шестого легиона, расположенной в системе Одилия.

Восемь Антидот – девяностопроцентный клон императора Шесть Пути. Один из трех наследников тейкскалаанского трона солнечных копий. Одиннадцать лет от роду. Иногда его называют Эликсир.

Восемь Перочинный Нож – сотрудник министерства Информации.

Восемь Петля – министр юстиции Тейкскалаана. Яслиод императора Шесть Путь.

Восемьдесят Четыре Сумерки – капитан корабля-разведчика «Роза гравитации», Десятый легион.

Всеобщий коллапс – текскалаанская музыкальная группа, выступающая в жанре дребезго-гармонии.

Вторая Ладонь – одно из ведомств министерства войны. Область ответственности: цепочки снабжения и логистика.

Второе кольцо – обозначение провинций Города, отстоящих от дворца больше чем на триста миль, но меньше чем на шестьсот. Жаргон министерства информации.

Гелак Леранц – член лселского аккредитационного органа, входящего в комитет по культурному наследию.

Гиена-9 – пустынная в основном планета, захвачена Тейкскалааном ценой многочисленных потерь, а затем утрачена после бунта. Вновь захвачена и подчинена. Популярное место действия военных драм.

Горлаэт – посол Давы в Тейкскалаане.

Город (Жемчужина Мира) – столичная планета Тейкскалаана.

«Грузик для колеса» – флагман Десятого легиона класса «Вечный».

Дава – недавно аннексированная планета Тейкскалаанской империи, известная математической школой.

Дарц Тарац – советник по шахтерам, один из шести членов правящего Лселского совета; в его ведении добыча ресурсов, торговля и труд.

Два Амарант – эзуазуакат на службе императора Двенадцать Солнечной Вспышки.

Два Календарь – известный поэт при дворе императора Шесть Пути.

Два Канал – капитан Шестого легиона в составе сил, направленных за врата Анхамемата сражаться с неизвестным противником.

Два Картограф – сын Пять Агат, семи лет от роду. Иногда его называют «Карта».

Два Кианит – икспланатль, ведущий исследователь и соавтор «Доклада по алгоритмическим интерфейсам пользователей: применение в военной сфере».

Два Лимон – один из граждан Тейкскалаана.

Два Палисандр – бывший министр информации.

Два Пена – офицер связи на «Грузике для колеса», Десятый легион. Ее часто называют «Пузыри», но за спиной.

Два Подвесок – икспланатль, глава отделения медицинской этики в Мемориальной учебной больнице имени Двенадцать Солнечной Вспышки, автор комментариев к «Письмам с нуминозного фронтира», написанных Одиннадцать Станком.

Два Солнцепек – тейкскалаанский император, договорившийся о мире с эбректи.

Два Чолья – первый погибший тейкскалаанец, носивший форму Десятого легиона.

Двадцать Два Графит – помощник императора Девятнадцать Тесло.

Двадцать Два Нить – замминистра войны, Пятая Ладонь.

Двадцать Девять Инфограф – сотрудник министерства юстиции.

Двадцать Девять Мост – нынешний хранитель императорской чернильницы на службе императора Девятнадцать Тесло.

Двадцать Цикада – икантлос-прайм, Десятый легион, на флагмане «Грузик для колеса». Последователь культа гомеостата. Иногда его называют «Пчелиный Рой».

Двадцать Четыре Роза – тейкскалаанский автор туристических путеводителей.

Двенадцать Азалия – сотрудник министерства информации. Друг Три Саргасс, он же Лепесток.

Двенадцать Солнечная Вспышка – тейкскалаанская императрица, открывшая сектор Парцравантлак и, соответственно, станцию Лсел.

Двенадцать Термояд – икантлос-прайм на флагмане «Параболическая компрессия», Двадцать четвертый легион, адъютант капитана Флота Шестнадцать Мунрайз.

Двенадцать Цезура – капитан тейкскалаанского корабля «Отражающая призма», Десятый легион.

«Девяносто Сплав» – тейкскалаанский сериал. Военная романтика.

Девятнадцать Тесло – в настоящее время император Тейкскалаана, «чей приход озаряет нас подобно блеску ножа», прежде одна из шести эзуазуакатов.

«Девятое цветение острия ножа» – тяжелый корабль-разведчик из Десятого легиона.

Девять Арка – бывшая подруга Три Саргасс.

Девять Багрец – историческая фигура Тейкскалаана, яотлек Третьего, Девятого и Восемнадцатого легионов, время жизни приблизительно за пять столетий до описываемых событий.

Девять Гибискус – капитан Флота Десятого легиона на флагмане «Грузик для колеса», иногда ее называют Героем Каураана, иногда Мальвой (старое кадетское прозвище). Яотлек тейкскалаанских вооруженных сил, посланная за пределы Амхамематских врат, чтобы вести войну с неизвестным врагом.

Девять Маис – выдающийся поэт при дворе императора Шесть Пути.

Девять Морской Лед – офицер связи на корабле «Переливчатый Сирокко», Семнадцатый легион.

Девять Потоп – тейкскалаанская историческая персоналия, император в эпоху, когда Тейкскалаан еще не стал космической державой.

Девять Тяга – прежний министр войны, в настоящее время в отставке.

Девять Шаттл – губернатор планеты Одилия-1, восстановленный в должности после бунта.

Декакел Ончу – советник по пилотам,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пустошь, что зовется миром - Аркади Мартин бесплатно.
Похожие на Пустошь, что зовется миром - Аркади Мартин книги

Оставить комментарий