Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это за место? — не выдержала и полюбопытствовала Кейра.
Они только что проехали мимо когда-то роскошного особняка. Однако теперь его ограда и ворота были опутаны плотным слоем плетущихся стеблей, давая понять, что в это имение давно никто не заходил. Кейра вытянула шею и разглядела за забором само двухэтажное здание: с забитыми досками окнами и так же, как и ограда, обросшее дикой растительностью.
— Когда-то это был загородный поселок, — пояснил кучер. — Многие уважаемые лорды и леди имели здесь имения. Отдыхали, охотились в лесу. Там, — он сделал взмах рукой, указывая направление, — неподалеку есть река. Чудное было место.
— А что случилось потом? — удивилась Кейра.
Лес и река никуда не делись. Природа вокруг была замечательная, и ей было искренне не понятно, почему аристократы покинули свое излюбленное место отдыха.
— Мода прошла, — вздохнул старик. — Ее величество не поощряла выезды сюда, и со временем иметь здесь дом стало считаться дурным тоном.
Кейра поджала губы. Как же все высокородные господа зависели от мнения королевы. Природу она не любила, но тем не менее создала внутри крепостных стен огромный сад. Зачем? Чтобы единолично владеть единственным уголком с деревьями и водоемом?
— Почитай, уже лет десять прошло, — добавил кучер помолчав.
Десять лет…
Кейра вскинула на старика глаза.
— А вы все это время работали в замке?
— Так, почитай уже сорок лет, — приосанился тот.
Надо же, и он показался Кейре неразговорчивым. Пожалуй, не только Шарлотте следует учиться лучше разбираться в людях.
— И вы много лет знаете Айнана? — спросила она.
Чувствовала, что ступает на тонкий лед, вот так открыто задавая вопросы об управляющем. Но желание узнать что-либо о том, кем Айнан был при жизни, было сильнее ее.
А вот теперь взгляд кучера стал подозрительным. Даже спина напряглась.
Кейра заставила себя улыбнуться. Так мило и невинно, как только могла.
Кажется, пронесло…
— Знал, — вздохнул старик. — Как не знать? — Кейра продолжала глупо улыбаться и смотреть на него в ожидании продолжения. Пока выбранная тактика работала исправно. — Смышленый был мальчонка, — взгляд кучера затуманился, унесся в воспоминания. — В двенадцать он уже управлялся с делами замка лучше, чем его старик. Обо всем, чего не знал Аарон можно было смело спрашивать его сына. Нам иногда казалось, что Айнан родился взрослым. Такой мальчишка был… Эх.
Повисло молчание. Лишь изредка фыркали лошади. Карету покачивало на неровной дороге.
— А потом? — осторожно решилась Кейра.
— Эх, госпожа, — бросил на нее взгляд из-под лохматых бровей кучер и снова уставился вперед. — Уехал учиться наш Айнан, вернулся. А потом что-то случилось, что — нам, простым людям, неведомо. Наше дело маленькое, а тут — дела магические.
Кейра склонила голову набок, вглядываясь в его помрачневшее лицо.
— То есть вы не знаете, что с ним произошло, прежде чем он стал… таким?
Старик пожал плечами.
— Откуда, госпожа? Вечером был одним, a утром встал другим — и никого не узнает. Ходит, со всеми знакомится, представляется, будто только приехал.
— И никого это не удивило? — не поверила Кейра.
— Удивило. Но те, кто излишне любопытствовали, быстро вылетели из замка. Говорю же, госпожа, наше дело маленькое.
Старик надолго замолчал, а Кейра задумалась. Не может быть, чтобы Айнан сам не расспрашивал долгожителей замка. Наверняка старый кучер рассказывал ему ту же историю, подтверждающую лишь то, что сын бывшего управляющего по имени Айнан Алистер когда-то жил в этом месте. Однако была ли это та же личность, которой Айнан являлся сейчас, узнать из нее было невозможно.
— Госпожа, — тихонько окликнул ее старик. Кейра вскинула голову. — Прошу прощения, госпожа, но я буду вынужден доложить о нашем с вами разговоре.
Кейра поджала губы. А на что, спрашивается, она рассчитывала? Сам же сказал, что излишне интересующихся этим делом выпроваживали из замка.
Только и спросила:
— Кому?
— Так тому же Айнану, — кучер словно удивился ее вопросу. — Почитай, весь замок докладывается ему непосредственно.
Кейра даже на мгновение прикрыла глаза от облегчения.
— Доложите, конечно, — кивнула она.
Старик снова покосился на нее и больше ничего не сказал. Видимо, ее спокойствие показалось ему странным, но обсуждать поведение господ было не принято.
ГЛАВА 45
— Приехали, госпожа, — объявил наконец кучер, останавливая коней у одного из особняков.
На взгляд Кейры данное имение отличалось от соседних лишь тем, что в доме не были забиты окна. В остальном — уже знакомая картина: нестриженная трава, размытая дождями подъездная дорожка, покосившиеся от времени ворота.
— Госпожа, вы уверены, что вам нужен именно этот дом? — спросил старик, поглядывая на нее едва ли не с жалостью.
Кейра достала из кармана записку Ренцо. Развернула, сверилась с адресом и вернула обратно.
— Уверена, — ответила твердо и легко спрыгнула на землю прежде, чем кучер успел среагировать. — Подождите меня здесь, пожалуйста.
Старик с сомнением покосился на обветшалый особняк.
— Госпожа, может быть, вас проводить?
Намекает на то, что там может быть небезопасно?
— Спасибо, не нужно.
Будучи одна, Кейра сможет пользоваться магией, не боясь огласки. Помощники могут только помешать.
У ворот она помедлила, не решаясь войти. По слухам, Веренио был великим магом. Кто знает, не установил ли он на входе какое-нибудь смертельное заклятие?
С одной стороны, нужно быть полным сумасшедшим, чтобы убивать всех, кто решит подойти к его дому. Но, с другой — разве человек в здравом рассудке поселился бы в таком месте?
Кейра глубоко вздохнула, отбрасывая от себя страхи, и решительно толкнула створку ворот. В конце концов, у Веренио уже побывали Ренцо и лорд Маринз. Оба остались живы, значит, бояться нечего.
Ее не убило и не обожгло, тем не менее ладонь почувствовала вибрацию, которая прошла по руке до самого локтя — очень мощное, но в то же время безвредное сигнальное заклятие. Обычные «сигналки» оставались незаметными для нарушителей.
Во дворе имение имело ещё более заброшенный вид, чем снаружи. Ноги утонули в высокой траве.
Кое-как преодолев расстояние от ворот до крыльца, — при этом несколько раз останавливаясь, чтобы высвободить подол платья от колючих стеблей растений, словно пытающихся задержать незваную гостью, — Кейра наконец постучала в дверь.
Когда-то эта дверь была обита кожей. Теперь же лоскуты свисали вниз, будто кто-то прошелся по ним ножом, или какое-то животное поточило об обивку когти.
Ответом была тишина. Кейра постучала ещё раз.
Может быть, Веренио переехал? Почему она решила, что он по-прежнему живет в этой глуши? Сигнальное заклятие могло быть старым. Ренцо был
- Королевство проклятое и пустое - Стейша Старк - Любовно-фантастические романы
- Город потерянных душ [любительский перевод] - Кассандра Клэр - Любовно-фантастические романы
- Заклинатель (СИ) - Тарана Азимова - Любовно-фантастические романы
- У(лю)бить ректора, или охота на дракона - Эйрена Космос - Любовно-фантастические романы
- Паучье княжество - Мария Понизовская - Любовно-фантастические романы / Русское фэнтези / Ужасы и Мистика
- Мой покойный муж (СИ) - Бакулина Екатерина "Фенек" - Любовно-фантастические романы
- Никогда не говорите с незнакомками... (СИ) - Наталья Викторовна Екимова - Любовно-фантастические романы
- Судьба для Времени... (СИ) - Лия Блэр - Любовно-фантастические романы
- Секретарь Алых драконов, или как обрести крылья (СИ) - Полина Владимировна Корн - Любовно-фантастические романы
- Три подруги и пустынная кошка (СИ) - Анастасия Солнцева - Любовно-фантастические романы