Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она кивнула.
— Я возьму его, потому что он полицейский. Герой-полицейский… Бог ты мой. Но в следующий раз, когда его рыло появится на первой страничке газеты в его родном городке, текст будет сообщать о смерти Нормана Дэниэльса или о том, что он находится в кандалах и в оранжевом фургоне.
— Спасибо за то, что вы сказали это, — произнесла Рози. — Для меня это очень много значит.
Он подвел ее к Биллу, который открыл дверцу барьера и обнял ее. Закрыв глаза, она крепко прижалась к нему.
— Миссис Мак-Клендон, — снова окликнул ее Хейл.
Она открыла глаза, увидела Джерт, возвращавшуюся в комнату, и махнула ей рукой. Потом она посмотрела на Хейла. Застенчиво, но уже без страха.
— Можете называть меня Рози, если хотите.
Он отреагировал приветливой улыбкой и спросил:
— Хотите услышать нечто такое, что подтвердит правоту моих слов?
— Я… да, наверное.
— Позвольте мне угадать, — попросил Билл. — У вас возникли проблемы с полицейскими там, в родном городке Рози.
Хейл мрачно улыбнулся.
— Да, это так. Они не решаются отправить нам по факсу данные о группе крови Дэниэльса и даже его отпечатки пальцев. Мы уже имеем дело с полицейскими адвокатами. Легавые-стряпчие!
— Они защищают его, — сказала Рози. — Я знала, что так будет.
— Пока что — да. Это инстинкт. Вроде того, который заставляет тебя бросать все и кидаться в погоню за убийцей, когда пришьют полицейского. Но они прекратят подсыпать песок в шестеренки, как только до них дойдет, что все правда.
— Вы действительно верите в это? — спросила Джерт.
Он обдумал вопрос и кивнул.
— Да. Я уверен.
— Как насчет полицейской охраны для Рози, пока все это не закончится? — спросил Билл.
Хейл снова кивнул.
— Уже отправлена патрульная машина к вашему дому на Трентон-стрит, Рози.
Она перевела взгляд с Джерт на Билла и Хейла, снова ощутив страх. Судьба продолжала преподносить ей сюрпризы. Стоило ей только поверить, что она контролирует ситуацию, как ей наносился удар с какой-то новой стороны.
— Зачем? Зачем? Он не знает, где я живу, он не может знать где! Поэтому он и пришел на пикник — он думал, что я буду там! Синтия не сказала ему, ведь так?
— Она говорит, что нет. — Хейл сделал ударение на втором слове, но такое легкое, что Рози не обратила на это внимания. А Джерт и Билл уловили его и переглянулись.
— Ну вот! И Джерт тоже не сказала ему! Ты сказала, Джерт?
— Нет, мэм, — ответила Джерт.
— Ну, я люблю играть наверняка — давайте остановимся на этом. Я отправил ребят к вашему дому и машины для прикрытия — две машины — в окрестности. Мне не хочется пугать вас, но человек, знакомый с полицейскими мерами, — особый орешек. Лучше не рисковать.
— Как скажете, — тихо проговорила Рози.
— Мисс Киншоу, я распоряжусь, чтобы кто-нибудь отвез вас, куда вы пожелаете…
— В Эттинджерс, — сказала Джерт и оправила свой сарафан. — Я устрою классный номер на концерте.
Хейл ухмыльнулся и протянул руку Биллу.
— Был рад познакомиться с вами, мистер Стэйнер.
Билл пожал ее.
— Взаимно. Спасибо за все.
— Это моя работа. — Он перевел взгляд с Джерт на Рози. — Спокойной ночи, девочки. — Потом он снова быстро глянул на Джерт, и его лицо расплылось в улыбке, от которой в одно мгновение стало на пятнадцать лет моложе. — Ну класс! — сказал он и рассмеялся. В следующее мгновение Джерт смеялась вместе с ним.
8
На ступеньках снаружи Билл, Джерт и Рози немного помедлили, поеживаясь. Воздух был сырой; с озера наплывал туман. Пока он был редкий — едва заметные ободки вокруг уличных фонарей и слабая дымка, стелющаяся над мокрой мостовой, — но Рози догадывалась, что через час туман станет таким плотным, что хоть режь его на куски.
— Хочешь переночевать сегодня в «Д и С», Рози? — спросила Джерт. — Они вернутся с концерта через пару часов; мы могли бы приготовить кукурузные хлопья к чаю.
Рози, определенно не желавшая возвращаться обратно в «Д и С», повернулась к Биллу.
— Если я поеду домой, ты останешься со мной?
— Конечно, — с готовностью отозвался он и взял ее за руку. — С удовольствием. И не волнуйся насчет удобств — я еще не встречал топчана, на котором не смог бы заснуть.
— Ну что ж. Тогда спасибо тебе еще раз, Джерт, — сказала она.
— Не за что. — Джерт стиснула ее в коротком и сильном объятии, потом подалась к Биллу и звучно чмокнула его в щеку. Полицейская машина выехала из-за угла и остановилась в ожидании. — Присмотри за ней, Билл.
— Присмотрю.
Джерт пошла к машине, потом, помедлив, указала на «харлей» Билла, стоявший на парковочной площадке под знаком «Только для полиции».
— И не гони эту штуковину в чертовом тумане.
— Обещаю, Джерти, поеду осторожно.
Она отвела свой здоровенный кулак в шутливом замахе. А Билл выставил вперед подбородок, полуприкрыв глаза и с таким страдальческим выражением на лице, что Рози расхохоталась. Она в жизни не предполагала, что когда-нибудь будет хохотать на ступеньках полицейского участка, но в этом году случилось много такого, чего она никогда не предполагала.
Очень много.
9
Несмотря на все случившееся, Рози наслаждалась возвращением на Трентон-стрит почти так же, как поездкой за город этим утром. Она крепко прижималась к Биллу, пока они ехали через весь город по широким улицам. Могучий «харлей» легко разрезал сгущавшийся туман. Последние три квартала они пронеслись как сквозь вату. Передняя противотуманная фара «харлея» великолепно рассекала воздух, как луч фонарика прорезает накуренную комнату. Когда Билл наконец свернул на Трентон-стрит, дома напоминали призраки, а Брайант-парк казался огромной белой пустошью.
Патрульная машина, которую обещал прислать Хейл, припарковалась перед номером 897. На боку у нее красовалась надпись: «Служба охраны». Впереди тачки оставалось свободное пространство. Билл завел туда свой мотоцикл, ногой поставил рычаг переключения скоростей в нейтральное положение и выключил мотор.
— Ты вся дрожишь, — сказал он и помог Рози слезть.
Она кивнула и, заговорив, обнаружила, что ей приходится делать усилие, чтобы не стучали зубы.
— Это больше от сырости, чем от холода.
И все-таки, казалось, она знала, что дело не в том и не в другом. Чувствовала — где-то в подсознании, — что все обстоит совсем не так безмятежно.
— Ладно, давай закутаем тебя во что-нибудь сухое и теплое. — Он убрал их шлемы, запер зажигание «харлея» и сунул ключ себе в карман.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Жили они долго и счастливо (ЛП) - Шоу Мэтт - Ужасы и Мистика
- Завтрак в «Кафе Готэм» - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Буря столетия - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Зеленая Миля - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Звонок - Антон Шумилов - Триллер / Ужасы и Мистика
- 1408 - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Звонок от Пиковой Дамы - Елена Усачева - Ужасы и Мистика
- Корпорация «Бросайте курить» (сборник) - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Звонок с того света - Роман Романович Максимов - Периодические издания / Триллер / Ужасы и Мистика