Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(в недоумении)
Что значат эти тайны? ПресекиМои страданья, небо!
Турандот(гневно)
Я усталаОт этого упрямства. Эй, рабы!Убить обоих!
Евнухи готовятся наносить удары.
СкиринаСжальтесь, госпожа!
БарахСтарик, теперь ее ты видишь сердце.
ТимурСын, эту жизнь я в жертву приношуЛюбви к тебе. Скончалась мать твоя.Иду вослед ее душе.
(Плачет.)
ТурандотСын?.. Стойте!Ты - царь? Ты - самодержец? Ты - родительНеведомого?
ТимурДа, жестокая, я - царь...Да, я отец... злосчастный...
СкиринаЧто я слышу?Царь - и в такой беде?
Турандот(взволнованно, в сторону)
В таком несчастье?Он - царь, отец безвестного! О, боже!Я смущена... Отец того, чей образЯ жажду ненавидеть - и не в силах...
(Овладевая собой.)
Ах, что я говорю!.. Отец того,Кто мне принес бесчестье, кто моюРазрушил славу. Надо торопиться...
(Громко.)
Старик, открой мне все. Я ждать не стану.
ТимурЧто делать, друг?
БарахТерпите! Турандот,Да, перед вами царь. Не оскорбляйтеСебя самой поступком, недостойнымМонаршей дочери. Уважьте этиПочтенные седины. На меняОбрушьте беспощадную свирепость.Но все старанья ваши будут тщетны;Вам не удастся ничего узнать,
Турандот(гневно)
Да, я уважу старца. Весь мой гневНаправлен на тебя. Ты помешалЕму открыться, так платись за это.
По знаку Турандот евнухи приближаются к Бараху, чтобы его бить.
СкиринаО я, несчастная! Мой муж... мой муж...
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Адельма.
АдельмаНет, стойте! Госпожа, здесь в сторонеМне было слышно все: упрямцев этихНемедленно заприте в подземельяСераля. Альтоум сейчас покинулСвои палаты. Он идет сюда.Доверьте мне Скирину и червонцы,Я подкупила стражу у дверейНеведомого принца, и теперьВ его покои нам легко проникнуть,Мы можем с ним беседовать, и еслиМоим советам внемлют, ТурандотВернется к счастью, к славе и к свободе.Скирина, если ты жалеешь мужа,Зелима, если мать свою ты любишь,Послушайтесь меня. Кому удастсяДостигнуть цели, тот разбогатеет,Но поспешим. Надеюсь, я вас скороПорадую.
ТурандотМой друг, тебе вверяюсь.Бери сокровище. Веди с собойСкирину и Зелиму. Мне помогутАдельма, и Зелима, и Скирина,
АдельмаИдемте же, Скирина и Зелима.Пусть золото несут.
(В сторону.)
Ах, может быть,Я выведаю эти имена,И незнакомец будет побежден;Она его отвергнет, и, быть может,Он станет мой. Быть может, мне удастсяСклонить его к побегу и с собойУвлечь в другие страны.
Адельма, Зелима, Скирина и евнух, несущий сокровища, уходят.
БарахДочь, жена,Не выдайте меня! Не повинуйтесьПроклятым этим душам! Государь,Что с нами будет?
ТурандотВерные мои,Немедленно замкнуть их в подземельяСераля!
ТимурТурандот, твори со мноюЧто хочешь, но для сына моегоПрошу пощады.
БарахУ нее - просить!Нет, сына предадут. И чтобы скрытьПредательство, нас ввергнут в вечный мрак,Страшись небес, жестокое созданье,Страшись, неблагодарная душа!И твердо знай: они тебя накажут.
Евнухи уводят Тимура и Бараха.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Турандот, одна.
ТурандотВ чем замысел Адельмы? Если яДостигну цели, о, кто в мире будетСлавнее Турандот? Какой глупецДерзнет поспорить с нею в хитроумье?С какою радостью перед ДиваномЕму в лицо я брошу именаИ выгоню его, покрыв позором!
(Задумчиво.)
И все-таки мне кажется, что этоМне будет тягостно. Я словно вижу,Как он расстроен, плачет... Почему-тоМне больно думать так... Ах, Турандот!Презренная! Твои ли это мысли?А он скорбел, когда решил загадкиИ осрамил тебя перед Диваном?О небо, помоги Адельме! Дай мнеЕго покрыть позором, выгнать вонИ жить свободной, подлых уз не знаяИ насмехаясь над презренным полом,Стремящимся держать нас в жалком рабстве.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Турандот, Альтоум, Панталоне, Тарталья, стража.
Альтоум(в сторону, задумчиво)
Итак, султан Хорезма, узурпатор,Свою покончил жизнь, а сын ТимураКалаф явился здесь, чтобы нежданноСчастливым стать. О праведное небо,Кто постигает тайные глубиныПремудрости твоей? Кто их не чтит?
Панталоне(тихо, Тарталье)
Какого дьявола император все время бормочет что-то?
ТартальяК нему прибыл тайный гонец. Какой-то дьявол тут, верно, есть.
АльтоумДочь, близок день, а ты в мечтах напрасныхБлуждаешь по сералю и желаешьЗнать невозможное. Я, не ища,Узнал все то, чего ты жадно ищешьИ не находишь.
(Достает письмо.)
Это вот письмоСодержит оба имени, а такжеНаружные приметы этих лиц.Ко мне сейчас гонец явился тайныйИз дальних стран; он говорил со мной;Его я запер под надежной стражейДо завтрашнего вечера. Вот здесьОн записал мне имена обоихИ много важных, радостных известий.Наш незнакомец - царь и сын царя.Их имена ты знать не можешь. СлишкомОни забылись. Но мне жаль тебя,И я пришел сюда. Ужель охотаТебе принять вторично посмеяньеСреди Дивана, перед всем народом?Услышать свист и вой презренной черни,Ликующей, что злобная гордячка,Всем ненавистная своим свирепством,Наказана. Нет силы обуздатьПорыв неистовой толпы.
(Величавым движением велит Панталоне, Тарталье и страже удалиться).
Все, пав, как обычно, ниц, поспешно удаляются.
(Продолжает.)
Я мог быЧесть защитить твою.
Турандот(слегка смущенная)
Честь! Что за речи!Отец, я вас благодарю. Но мнеНи помощи не нужно, ни защиты.Я пред Диваном защищусь сама.
АльтоумАх, нет. Поверь, узнать то, что ты хочешь,Нельзя. Я вижу по твоим глазам,По твоему лицу, что ты в смятенье.Что ты в отчаянье. Я твой отец.И я тебя люблю, ты это знаешь.Мы здесь одни. Скажи, тебе известныИх имена?
ТурандотУзнается в Диване,Известны ль мне они.
АльтоумНет, Турандот.Ты их не можешь знать. Мне жаль тебя.Раз ты их знаешь, назови мне их.Прошу тебя, доставь мне эту радость,Я этому несчастному скажу,Что он опознан и волен покинутьМою страну. Я распущу молву,Что ты его сразила, но жалеешьИ посрамлять не хочешь всенародно.Ты этим тронешь подданных, клянущихТвою жестокость, и меня утешишь.Ужель единственная дочь откажетВ такой безделке нежному отцу?
ТурандотЯ знаю имена... Я их не знаю...Но если он перед лицом ДиванаМеня не пощадил, то справедливо,Чтоб он стерпел то, что стерпела я,И если я узнаю имена,Я оглашу их перед мудрецами.
Альтоум(делает в сторону нетерпеливое движение, затем принуждает себя говорить ласково)
- Женщина-змея - Карло Гоцци - Драматургия
- Слуга двух хозяев - Карло Гольдони - Драматургия
- Забавный случай - Карло Гольдони - Драматургия
- Дачная лихорадка - Карло Гольдони - Драматургия
- Бирдекель, костер, бирмат - Максим Сергеевич Евсеев - Драматургия
- Савва (Ignis sanat) - Леонид Андреев - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- ПРЕБИОТИКИ - Владимир Голышев - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Придорожная закусочная, или Они все так делают: Комедия - Эльфрида Елинек - Драматургия