Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бамбуло — барабан, тамтам, а также название негритянского танца.
285
Поднебесная — литературное и поэтическое название Китайской империи (Тянь-ся), употреблявшееся самими жителями страны. На протяжении своей многовековой истории Китай имел много названий. С ними ничего общего не имеет русское, происходящее, предположительно, от имени правящей династии Кидань (907–1125 гг.).
286
Сукин сын! (исп.) (Примеч. перев.)
287
Разбойник! (исп.) (Примеч. перев.)
288
Хреново отродье! (исп.) (Примеч. перев.)
289
Тварь адова! (исп.) (Примеч. перев.)
290
Вол упрямый! (исп.) (Примеч. перев.)
291
Кораль — загон для скота.
292
Прерии — степи с высокими травами на черноземах Северной Америки. Ныне почти все распаханы под сельскохозяйственные культуры.
293
Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.
294
Гумус — перегной, вещества в почве, образующиеся в результате разложения органических остатков растений, животных и проч. Наличие гумуса повышает плодородие земли.
295
Кошениль — насекомое из группы щитковых тлей, из которых добывается краска, известная под названием кармин.
296
Гаучо — этническая группа, возникшая в XVI–XVII веках от браков испанцев с индейцами Аргентины: вели бродячую жизнь, были в основном пастухами. Потомки их влились в аргентинскую нацию.
297
Фуляр — тонкая шелковая ткань полотняного переплетения, отличается особой приятной мягкостью.
298
Бульвардье — свободный обеспеченный человек, проводящий время в городских прогулках, уличных развлечениях и увеселениях, беседах.
299
Монмартр — северная часть Парижа. Существует со времен римского завоевания (середина I в. до н. э. — V в. н. э.). Занимает значительное место в истории города. Здесь началось народное восстание 18 марта 1871 года, положившее начало Парижской коммуне. С конца XIX века Монмартр облюбовала творческая интеллигенция — актеры, художники, музыканты, писатели, для части которой характерен богемный (беспечный, беспорядочный) образ жизни. Улица Монмартр также одна из главных торговых артерий города.
300
Мастиковая роща — из деревьев рода фисташковых, дающих смолу, используемую для изготовления высококачественных лаков.
301
Охотничье ружье с сужающимся диаметром ствола. (Примеч. перев.)
302
Всего доброго, господа! (исп.)
303
«Говорю по-испански» (исп.).
304
Пиры Валтасара — пиршества, оргия накануне несчастья или гибели (по имени вавилонского царя Валтасара, убитого, по библейскому сказанию, во время пира внезапно вторгшимися в Вавилон персами. Это произошло в 539 году до н. э.).
305
Язык Сервантеса — то есть испанский. Сервантес Сааведра Мигель де (1547–1616) — испанский писатель, автор знаменитого романа «Хитроумный идальго Дон-Кихот Ламанчский» (части 1 и 2, 1605–1615).
306
Кордильеры — величайшая по протяженности горная система (длина более 18 тыс. км.), окаймляющая западные окраины материков Северной и Южной Америки. Подразделяется на Кордильеры Северной Америки и Южной Америки — Анды. Наибольшая высота 6960 м (гора Аконкагуа в Андах).
307
Вольт — крутой поворот лошади при езде в манеже.
308
Галльский — относящийся к галлам. Галлы — римское название кельтов, которые обитали в Галлии (современной Франции, Бельгии и Северной Италии) с VI до первой четверти II века до н. э. Галлами иногда, как и в данном случае, называют французов.
309
Кентавры — в древнегреческой мифологии лесные или горные демоны (дьявольские существа), полулюди, полукони, пристрастные к выпивке спутники бога вина Диониса.
310
Идея-фикс (современное написание — идефикс) — идея, всецело увлекшая, захватившая человека.
311
Уругвай — река в Южной Америке, длина 2200 км, площадь бассейна — 307 тысяч км.
312
Метис — потомок от браков между представителями разных человеческих рас.
313
Редут — полевое оборонительное сооружение в виде квадрата, прямоугольника, многоугольника.
314
Космополит — «гражданин мира», исповедующий идею равенства всех народов; здесь: человек, изъездивший много стран и местностей.
315
Бонза — буддийский монах, священнослужитель.
316
Клан — род, коллектив кровных родственников, иногда весьма разветвленный и многочисленный; здесь употреблено в ироническом смысле.
317
Кайманы — общее название пресмыкающихся трех родов семейства аллигаторов (крокодилов). Длина достигает пяти метров.
318
Партитура — запись нотами музыкального многоголосого произведения.
319
Алебарда — длинное копье, поперек которого прикреплены топорик или секира. Были распространены в XIV–XVI веках.
320
Андалузский — относящийся к Андалузии (Андалусии), исторической области на юге Испании, главный город Севилья.
321
Петарда — в пиротехнике бумажная или металлическая гильза, наполненная порохом. Применяется для создания звуковых эффектов.
322
Либих Юстус (1803–1873) — выдающийся немецкий химик, один из создателей агрохимии. Автор химической теории брожения и гниения, теории минерального питания растений.
- Секрет Жермены - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Жан Оторва с Малахова кургана - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Террор в Македонии - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Том-Укротитель - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Том-Укротитель - Луи Буссенар - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Ведьма старая, ведьма молодая - Эмиль Коста - Исторические приключения
- Великий мавр - Луи Бриньон - Исторические приключения
- БЕРЕГ СЛОНОВОЙ КОСТИ - ЛУИ ЖАКОЛИО - Исторические приключения
- Князек - Синтия Хэррод-Иглз - Исторические приключения