Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
15 (То), что у тебя легкие, что сердце,
Околосердечная сумка вместе с трахеями, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
16 (То), что у тебя печень, почки (?),
Что внутренности, и (то), что у тебя потроха, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
17 (То), что у тебя плаши, прямая кишка,
Что две нижние части живота, что у тебя шкура, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
18 (То), что у тебя костный мозг, что кость,
Что мясо и что кровь, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
19 (То), что у тебя передние ноги, что (их) голени,
Что плечи и что у тебя горб, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
20 (То), что у тебя затылочные кости, что ключицы,
Что ребра и что бока, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
21 (То), что у тебя бедра, коленные суставы,
Что кострец и что у тебя зад, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
22 (То), что у тебя хвост, что у тебя кисточка на хвосте,
Что вымя и что сосцы,
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
23 (То), что у тебя задние части, что отростки у копыт,
Что бабки и что у тебя копыта, —
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
24 Что у тебя шкура, о ты с сотней одана,
Что волоски (шерсти), о невредимая,
Пусть позволят надоить дающему (тебя)
Творогу, молока, топленого масла, а также меду!
25 Пусть станут две твоих груди жертвенными лепешками,
Намазанными жертвенным маслом!
Превратив их в два крыла, о богиня,
Вези готовящего (тебя) на небо!
26 Какая рисинка, зернышко (остались) в ступке, на пестике, на шкуре,
Или же какая в корзинке для веяния,
Или же какую ветер — Матаришван,
Очищающийся, стряхнул, —
Агни-хотар пусть сделает (ее) хорошо пожертвованной!
27 Воды небесные, медовые, сочащиеся жиром,
Я направляю последовательно в руки брахманов.
То желание, с которым я здесь вас окропляю,
Да выпадет все оно мне на долю!
Да будем мы господами богатств!
X, 10. <На возвеличивание коровы, приносимой в жертву>{*}
1 Поклон тебе, когда ты рождаешься,
Когда рождена, также тебе поклон.
Кисточке хвоста, копытам,
Форме твоей, о невредимая, поклон!
2 Кто будет знать семь отлогих спусков,
Будет знать семь продвижений вперед.
Кто будет знать голову жертвы,
Тот заберет себе корову.
3 Я знаю семь отлогих спусков,
Знаю семь продвижений вперед.
Я знаю голову жертвы
И сому, видного в ней.
4 Кем небо, кем земля,
Кем воды эти охраняются —
Корову с тысячей потоков
Мы приветствуем заговором.
5 Сотня металлических мисок, сотня доильщиков,
Сотня защитников на спине у нее.
Какие боги дышат в ней,
Они знают корову самостоятельно.
6 Корова, чьи ноги — жертва, молоко — услада,
Дыхание — свадха,
Корова, супруга Парджаньи,
Идет с заговором к богам.
7 За тобой отправился Агни,
За тобой Сома, о корова.
Вымя твое, о прекрасная, — Парджанья;
Молнии — сосцы твои, о корова.
8 Воды ты уступаешь первыми,
Обработанные поля потом, о корова,
В-третьих, ты уступаешь царство,
Пищу, молоко, о корова.
9 Когда призываемая Адитьями,
Ты приблизилась, о благочестивая,
Индра велел напоить тебя
Тысячей кружек сомы, о корова.
10 Когда ты двигалась, следуя за Индрой,
Бык позвал тебя.
Поэтому убийца Вритры, рассерженный,
Взял у тебя питье, молоко.
11 Когда повелитель богатств, рассерженный,
Взял у тебя молоко, о корова,
Его теперь хранит здесь небосвод
В трех сосудах.
12 В трех сосудах божественная корова
Брала этого сому,
Где Атхарван, получивший посвящение,
Сидел на золотой жертвенной соломе.
13 Так как она соединилась с сомой,
Со(единилась) со всем, что имеет ноги,
Корова осталась стоять в океане
Вместе с гандхарвами (и) кали.
14 Так как она соединилась с ветром,
Со(единилась) со всем, что имеет крылья,
Корова танцевала в океане,
Неся гимны (и) мелодии.
15 Так как она соединилась с солнцем,
Со(единилась) со всем, что имеет зрение,
Корова окидывала взглядом океан,
Неся прекрасные лучи света.
16 Когда благочестивая стояла,
Окутанная золотом,
Став конем, океан
Покрыл тебя, о корова.
17 Тогда благочестивые объединились:
Корова, указующая, а также свадха —
Там, где Атхарван, получивший посвящение,
Сидел на золотой жертвенной соломе.
18 Корова — мать раджаньи,
Корова — твоя мать, о свадха.
От коровы родилось оружие,
Отсюда родилась воля.
19 Высоко поднялась капля,
С вершины брахмана.
Из нее ты родилась, о корова,
Из нее родился хотар.
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Идзумо-Фудоки - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Ссянъчхон кыйбонъ (Удивительное соединение двух браслетов) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Японские народные сказки - Автор неизвестен Народные сказки - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Рассказы о необычайном - Пу Сунлин - Древневосточная литература / Разное
- Рассказ о Селиме-ювелире - без автора - Древневосточная литература
- Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях - Екатерина Рябова (сост.) - Древневосточная литература
- Буддийская классика Древней Индии - Валерий Павлович Андросов - Древневосточная литература / Прочая религиозная литература