Рейтинговые книги
Читем онлайн Христос и Россия глазами «древних» греков - Анатолий Фоменко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 143

Амасис же, прочтя послание Поликрата, убедился, что ни один человек не может уберечь другого от предреченной ему участи и что Поликрат НЕ КОНЧИТ ДОБРОМ, так как он преуспевает во всем и даже находит то, что сам забросил» [18], с. 151–152.

Обратимся теперь к Евангелиям.

После своего Воскресения Иисус явился некоторым свои ученикам. Таких явлений было несколько. Последнее из них представляет сейчас для нас особый интерес.

«Опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так: были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его. Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою… И не поймали в ту ночь ничего. А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус. Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет. Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули и уже не могли вытащить сети от множества рыбы. Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. СИМОН ЖЕ ПЕТР, УСЛЫШАВ, ЧТО ЭТО ГОСПОДЬ, ОПОЯСАЛСЯ ОДЕЖДОЮ, — ИБО БЫЛ НАГ, — И БРОСИЛСЯ В МОРЕ. А другие ученики приплыли в лодке, — ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, — таща сеть с рыбою. Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб. Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали. Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, НАПОЛНЕННУЮ БОЛЬШИМИ РЫБАМИ, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть. Иисус говорит им: ПРИДИТЕ, ОБЕДАЙТЕ» (Иоанн 21:1-12).

На рис. 6.2 приведена старинная христианская фреска «Чудесный улов рыбы». Еще один евангельский «морской сюжет» приведен на рис. 6.3. На рис. 6.4 показано старинное изображение «Чудесный улов», вытканное по картону Рафаэля. В лодке справа мы видим Христа, слева от него — апостолы, вытаскивающие рыб из моря.

Рис. 6.2. Апостолы из сцены «Чудесный улов рыбы». Фреска собора Спасо-Мирожского монастыря в Пскове. Якобы около 1156 года. Взято из [45], с. 164.

Рис. 6.3. Парри Спинелли. Копия картины Джотто «Навичелла». Музей Метрополитен. Нью-Йорк. Апостолы плывут на корабле, рыбак слева ловит рыбу. Справа — апостол Петр и Христос. Взято из [39], с. 98.

Рис. 6.4. «Чудесный улов». Брюссельская шпалера, тканная по картону Рафаэля. Ватикан. Взято из [9], т. 2, с. 265.

Сравним эти две истории — «античную» и евангельскую. «Античный» Поликрат здесь соответствует Христу.

• Поликрат сам выходит в море на корабле со своими спутниками. Иисус не выходит в море, однако стоит на его берегу и наблюдает за лодкой, в которой вышли в море его ученики.

• Поликрат БРОСАЕТ В МОРЕ свой перстень. Евангелия ни о каком перстне прямо не упоминают, однако излагают следующий интересный сюжет. Петр Симон стоял нагим. Затем он опоясывается одеждой и БРОСАЕТСЯ В МОРЕ. Вероятно, искажение этого евангельского эпизода мы и видим у Геродота. Ведь перстень ОДЕВАЮТ НА ПАЛЕЦ РУКИ, то есть на голое тело. Получается, что перстень как бы опоясывает палец, обнаженную часть тела человека. Поздние редакторы могли запутаться в сути старинного евангельского рассказа и вместо слов: «Петр одел на свое голое тело одежду», написали, что «перстень был первоначально надет (одет) на палец Поликрата». Воспользовались тем, что славянское слово НАДЕТЬ (например, перстень) близко по смыслу и звучанию к слову ОДЕТЬ (например, одежду). Иными словами, вместо: «Петр ОПОЯСАЛ себя одеждой», изобразили иную сцену: «перстень ОПОЯСАЛ палец человека». Следующий шаг редакторов был уже проще. В Евангелиях сказано, что Петр Симон БРОСИЛСЯ В МОРЕ. Редакторы же лукаво написали, что перстень был БРОШЕН В МОРЕ.

Теперь, когда суть дела более или менее прояснилась, можно обратить внимание и на лингвистическую деталь (которая сама по себе, конечно, ничего не доказывает). Путем замены М → Н и перестановки согласных, имя ПЕТР СИМОН могли исказить, превратив его в русское слово ПЕРСТЕНЬ. Кстати, в русском языке слово «перстень», скорее всего, произошло от выражения ПЕРСТ (то есть палец). НА ПЕРСТЕ. Ведь кольцо носят НА ПЕРСТЕ. Могли также говорить «перстяной», то есть «перстень». То есть, при создании на основе Евангелий «древне»-греческих произведений, могли сделать следующую подмену: вместо: «петр симон» = ПТРСМН написали: ПРСТН = «перстень». Поскольку, как мы уже неоднократно показывали в наших исследованиях, многие «древне»-греческие и библейские книги были первоначально написаны по-славянски, то ссылка здесь на русский язык вполне уместна. Таким образом, вместо евангельского выражения «ПЕТР СИМОН» у Геродота мог появиться «ПЕРСТЕНЬ». Потом, после перевода старого славянского оригинала «Истории» Геродота на «древне»-греческий, вместо апостола Петра Симона появился (на бумаге) знаменитый Поликратов перстень, который бросают в море.

• Согласно евангельской версии, ученики Христа ЛОВЯТ РЫБУ В МОРЕ. После вмешательства Христа им удается поймать МНОГО БОЛЬШИХ РЫБ. Христос сказал им: ПРИНЕСИТЕ РЫБЫ, КОТОРУЮ ВЫ ПОЙМАЛИ. Геродот же утверждает, что некий рыбак вышел в море и неожиданно поймал очень БОЛЬШУЮ И КРАСИВУЮ РЫБУ. После чего ОН ПРИНЕС ЕЕ ЦАРЮ ПОЛИКРАТУ. То есть, как мы начинаем понимать, Христу. Налицо вполне узнаваемое соответствие между евангельским и геродотовским рассказами.

• Евангелия подчеркивают, что Петр Симон ПОШЕЛ И ВЫТАЩИЛ ИЗ МОРЯ НА ЗЕМЛЮ СЕТЬ С БОЛЬШИМИ РЫБАМИ. Геродот же говорит, что ИЗ РЫБЫ БЫЛ ВЫТАЩЕН ПЕРСТЕНЬ. Опять мы видим, что Петр Симон превратился (на бумаге) в перстень. Теперь этот перстень «вытащили из рыбы или из моря». Перед нами — явные следы тенденциозной правки старого евангельского текста. С целью затуманить его христианское содержание.

• Согласно Евангелиям, ХРИСТОС ОБРАЩАЕТСЯ К СВОИМ УЧЕНИКАМ-РЫБАКАМ СО СЛОВАМИ: ПРИДИТЕ, ОБЕДАЙТЕ. В общем, то же самое сообщает и Геродот. ЦАРЬ ПОЛИКРАТ, ОБРАЩАЯСЬ К РЫБАКУ, ПРИГЛАШАЕТ ЕГО НА ОБЕД.

• История с Поликратовым перстнем, как и евангельский сюжет с Петром Симоном, вытаскивающим сеть с большими рыбами, описываются как ЧУДО. В обоих случаях подчеркивается вмешательство божества.

Итак, «античный» сюжет с Поликратовым перстнем получился, вероятно, легким искажением евангельской истории с Петром Симоном, бросившемся в море и вытащившим потом из него сеть с большими рыбами.

4. Царь Поликрат, царица Клеопатра и император Андроник-Христос

В Евангелиях есть еще один известный рассказ о том, как будущие апостолы Христа ловили рыбу и сначала ничего не поймали. Но Христос сделал так, что они, выйдя в море еще раз, наловили очень много рыбы. Рассказ заканчивается знаменитыми словами Христа, обращенными к Симону, будущему апостолу Петру: «не бойся; отныне БУДЕШЬ ЛОВИТЬ ЧЕЛОВЕКОВ» (Лука 5:10). И действительно, впоследствии апостол Петр занимался уже не рыбной ловлей, а христианской проповедью. То есть «ловил не рыбу, а человеков». Не исключено, что этот сюжет является вариантом истории о Петре Симоне, бросившемся в воду, см. выше.

Напомним, что говорят Евангелия. «Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова. Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть. Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась. И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть. Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса… ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб… И сказал Симону Иисус: не бойся; ОТНЫНЕ БУДЕШЬ ЛОВИТЬ ЧЕЛОВЕКОВ. И вытащив обе лодки на берег, оставили все и последовали за Ним» (Лука 5:4-11).

В книге «Начало Ордынской Руси» мы отметили, что Плутарх в жизнеописании Антония приводит рассказ о ловле рыбы, по-видимому, происходящий из упомянутых евангельских слов и заканчивающийся настолько похоже, что трудно отделаться от впечатления, что Плутарх просто заимствует из Евангелий. Вот этот рассказ.

«Как-то раз он (Антоний — Авт.) удил рыбу, клев был плохой, и Антоний огорчался, от того, что Клеопатра сидела рядом и была свидетельницей его неудачи. Тогда он велел рыбакам незаметно подплывать под водою и насаживать добычу ему на крючок и так вытащил две или три рыбы. Египтянка разгадала его хитрость, но прикинулась изумленной, рассказывала об этом замечательном лове друзьям и приглашала их поглядеть, что будет на другой день. На завтра лодки были полны народу, Антоний закинул лесу, и тут Клеопатра велела одному из своих людей нырнуть и, упредивши рыбаков Антония, потихоньку насадить на крючок понтийскую вяленую рыбу. В уверенности, что снасть не пуста, Антоний вытянул лесу и под общий хохот… Клеопатра промолвила: „Удочки, император, оставь нам, государям фаросским и канопским. ТВОЙ УЛОВ — ГОРОДА, ЦАРИ И МАТЕРИКИ“» [68], т. 3, с. 243.

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 143
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Христос и Россия глазами «древних» греков - Анатолий Фоменко бесплатно.
Похожие на Христос и Россия глазами «древних» греков - Анатолий Фоменко книги

Оставить комментарий