Форма входа
Читем онлайн Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис
Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Романсы об инфантах Лара [488]
Дон Родриго де Лара
Перевод Юнны Мориц
Ах, что за прекрасный рыцарь Был дон Родриго де Лара, С отрядом в триста кастильцев Убил он пять тысяч мавров! Умри он в сраженье этом,— Отвагой затмил бы грандов, Ведь не были б им убиты Племянники, семь инфантов. Такого подарка маврам Не сделал бы рыцарь храбрый… Но к свадьбе его вернемся С красавицей доньей Ламброй. Венчались они в Бургосе, Пустились потом к Саласу, Чтоб семь недель предаваться Турнирам, питью и плясу. Прекрасно сыграли свадьбу, Но было плохим похмелье, Когда роковая ссора Испортила всем веселье. Родриго и донья Ламбра — Такая чудная пара! Приехали их поздравить Кастилия и Наварра. Но ждал семерых инфантов Дон Родриго де Лара. Ах, вот они едут, едут,— Сколько восторга, крика! Выходит к ним донья Санча, Родная сестра Родриго: «С приездом! С приездом, дети, Защита моя, опора!» Инфанты целуют руку: «Поможет вам бог, сеньора!» Она их целует в щеки. «Я очень вам рада! — шепчет.— Но все же тебя, Гонсало, Нежнее люблю и крепче. Скорей на коней садитесь, Езжайте на Кантарранас И дома сидите. Верьте, Что просьба моя — не странность: Во время такого пира Повсюду летают копья». К хозяйке на двор постоялый Инфанты коней торопят. А там в честь дядиной свадьбы На славу их угостили. Попили они, поели И шахматы попросили. Но младший из них, Гонсало, Требует плащ и лошадь, Садится в седло картинно И едет в толпу, на площадь. Он видит, как дон Родриго Копья с размаху мечет И каждое попадает Туда, куда рыцарь метит. Решил и Гонсало пылкий В таком отличиться деле, Но слишком тяжелые копья До башни не долетели. Красавица донья Ламбра Его осмеяла первой И стала дразнить Гонсало, И так говорить примерно: «Любите, дамы, любите, Любите кого угодно. Сделать достойный выбор Можно теперь свободно: Чем семеро здешних — лучше Один настоящий рыцарь». Обиделась донья Санча, Разгневалась, как тигрица: «Стыдилась бы, донья Ламбра! Ты что? Не в своем рассудке? Заколют тебя инфанты, Услышав такие шутки». «Родить семерых сумела, Так лучше сама молчи ты: Я думала, только свиньи Бывают так плодовиты!» Ах, как налетел Гонсало На тетку свою, невежу: «Молчи, а не то для срама Все юбки тебе подрежу! Сперва до коленей самых, А после — намного выше!» Тут вопли и плач невесты Счастливый жених услышал: «Кто смел нанести обиду Сеньоре моей прекрасной? Скорей назовите имя, И я отомщу ужасно! К сеньоре с таким положеньем Относятся с уваженьем!»Как инфанты Лара простились со своей матерью
и увидели дурные предзнаменования
Перевод Юнны Мориц
Там, где горы Альтамиры День окрасил в цвет индиго, Семерых инфантов Лара Ждет коварный дон Родриго. Заговорщик и предатель, Сыновей сестры встречая, Гибель юношам готовит, Яд притворства источая. Прежде времени явился Дон Родриго к месту встречи, Под горой остановился И такие держит речи: «Что-то всадников не видно. Где инфанты эти, где же? Заколю копьем любого, Кто в дороге их задержит!» Останавливал инфантов Их учитель, старый Нуньо, Потому что знак зловещий Он увидел накануне, И сказал своим питомцам О примете этой жуткой, Но беспечные инфанты Отвечали дерзкой шуткой. Сыновей поцеловала Донья Санча на рассвете: «Да хранит вас бог в дороге! Не задерживайтесь, дети!» Долго всадники скакали По равнине, по откосу, Наконец они попали В дебри леса, Каникосу. И когда в бору сосновом Пробиралось войско это, Появилась в небе снова Несчастливая примета: Над сухой верхушкой тонкой Черный ястреб стал кружиться, Ястреб высмотрел орленка, Чтобы кровью освежиться. И к неопытному войску Обратился Нуньо с речью: «Семь засад готовят мавры, Едем гибели навстречу. Заклинаю вас, инфанты, Заклинаю духом божьим! Не ходите к переправе, Мы еще вернуться можем. Вероломен, кровожаден Ястреб, дьявольская птица. Тот, кто берега достигнет, Тот в Салас не возвратится!» Отвечал ему Гонсало, Был беспечен и спокоен Самый пылкий, самый младший, Но и самый лучший воин: «Вы, учитель, старый Нуньо, Нас удерживать не вправе. Мы должны туда явиться!» — И помчался к переправе.На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис бесплатно.
Похожие на Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис книги
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов - Гильем IX - Европейская старинная литература
- Сказки народов Югославии - Илья Голенищев-Кутузов - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Фьямметта - Джованни Боккаччо - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы - Джеффри Чосер - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Хроника - Бонаккорсо Питти - Европейская старинная литература