Рейтинговые книги
Читем онлайн Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 185

К дирдирам подошли трое — лже-локхар, девица из племени дугбо и человек в неприметной серой одежде. Поговорив с ними несколько минут, создания извлекли какие-то приборы и начали методично водить ими в разные стороны. Анахо шепнул:

— Они хотят определить, где находится их диск, а тот, кому я подбросил его, до сих пор отдыхает за своей кружкой пива!

— Какая разница, где он, — тихо отозвался Адам, — лишь бы подальше от нас.

Дирдиры приблизились к таверне своей необычной поступью. Их сопровождали три шпиона.

В этот момент появился пожилой локхар со следящим устройством в одежде. Удивленно оглядев его, существа огромными скачками направились к нему. Обеспокоенный старик отпрянул.

— Что такое? Дирдиры? Не трогайте меня!

Дирдиры заговорили свистящим шепотом — очевидно, у них отсутствовала гортань.

— Ты знаешь человека по имени Адам Рейш?

— Конечно нет! Отстаньте!

Подошел Зарфо.

— Вы сказали «Адам Рейш»?

— Где он сейчас находится?

— Зачем он вам?

Вперед вышел лже-локхар и что-то зашептал хозяевам.

— Ты хорошо знаешь Адама Рейша? — спросил один из них у Зарфо.

— Не очень. Но если хотите передать ему деньги, можете воспользоваться моими услугами. Парень сейчас сильно нуждается в цехинах.

— Где он?

Старый пройдоха задрал голову.

— Вы заметили воздушный корабль, который улетел перед вашим прибытием?

— Да.

— Вполне возможно, он взял на борт Рейша и его друзей.

— Кто может подтвердить, что это правда?

— Не знаю. Я ведь сейчас просто предположил...

— Я тоже ничего не видел, — сказал пожилой локхар с подброшеннымо следящим диском.

— В каком направлении они улетели?

— Ха! Вы же великие охотники и следопыты! — насмешливо воскликнул Зарфо. — Зачем же спрашивать у нас, бедных, примитивных существ?

Дирдиры длинными скачками вернулись на посадочную площадку; их воздушный корабль взмыл в небо.

Зарфо со зловещей улыбкой на широком лице обратился к оставшимся соглядатаям:

— Значит, вы прибыли в Смаргаш как гости и попираете наши обычаи... Вы что, не знаете, что сейчас Балул зак аг?

— Мы не нарушили никаких законов, — примирительно сказал тот, кто прикидывался локхаром, — просто выполняли свою работу.

— Грязную работу — дело, граничащее с преступлением! Вас всех следует хорошенько высечь! Где стражники? Нужно немедленно арестовать негодяев!

Шпионы, негодующе вопя и осыпая Зарфо проклятиями, поспешили удалиться.

Старый локхар зашел в амбар.

— Будет лучше, если вы сейчас же исчезнете. Дирдиры скоро вернутся. — Он махнул рукой в сторону площадки. — Вон там стоит моторная повозка, которая скоро отправится на запад.

— А куда она нас доставит?

— К предгорью. Дальше идут ущелья. Мрачные места, но, если останетесь здесь, вас захватят дирдиры. Им безразлично, Балул зак аг сейчас или нет.

Рейш окинул прощальным взглядом бульвар город: пыльные каменные и деревянные дома Смаргаша, черно-белых локхаров, ветхую старую гостиницу. Она стала единственным местом на планете Тчаи, где он на время обрел покой и безопасность. Но сейчас обстоятельства снова заставляли его идти навстречу судьбе.

— Нам нужно пятнадцать минут, чтобы собрать вещи, — глухо произнес он.

Анахо удрученно вздохнул:

— Я не ожидал такого поворота событий. Что ж, придется приспособиться к новой ситуации. Поистине, Тчаи — мир страданий.

Глава 2

Зарфо притащил целый тюк с белыми одеждами серафов и шипастыми шлемами.

— Наденьте это; вы должны выиграть час или два. Быстрее, повозка вот-вот отправится в путь.

— Подожди-ка. — Рейш внимательно осмотрел площадку. — Здесь могут быть и другие шпионы, следящие за каждым нашим шагом.

— Тогда выходите через заднюю дверь. В конце концов, всего не предусмотришь.

Адам не стал возражать: раздражительность старика росла с каждой минутой, и он уже не скрывал, что ждет не дождется, когда его знакомые наконец покинут Смаргаш.

Они направились к стоянке повозок. Друзья шли молча; каждый думал о чем-то своем. Зарфо по дороге давал последние наставления:

— Ни с кем не разговаривайте, притворитесь, что погружены в транс, — у серафов так принято. На закате солнца повернитесь к востоку и громко прокричите: «Ах-о-ча!» Никто не знает, что это значит, но они никогда не пропускают свой ритуал. Если к вам пристанут с расспросами, скажите, что приехали купить эссенции. А теперь быстрее влезайте в повозку! Желаю вам обмануть дирдиров; удачи во всем! А если не повезет, помните, что смерть приходит только один раз!

— Что ж, ты нас отлично утешил, — хмыкнув, произнес Адам. — Спасибо.

Повозка на восьми высоких колесах покатилась по широкой равнине на запад. Они были единственными пассажирами.

Анахо весьма скептически расценивал их шансы на спасение.

— Дирдиров долго водить за нос не удастся. Трудности еще больше озлобят и раззадорят их. Вы должны знать, что в молодости они свирепы и необузданны, как дикие звери. Приходится с самого детства постоянно воспитывать и тренировать их. Но душа дирдира не меняется, она вечно остается дикой. Охота — единственное, что влечет их, чего жаждет их тонкая прихотливая натура.

— Я ничуть не меньше жажду сохранить свою жизнь, — заметил Рейш.

Солнце скрылось за горизонтом; все вокруг окрасилось в серо-коричневые тона. Вскоре они остановились около маленькой нищей деревни. Путники вылезли размяться и напиться солоноватой воды из колодца, затем долго торговались с иссохшей бабкой, продававшей закаменевшие от времени хлебцы. Торговка запрашивала за свой древний товар совершенно немыслимую цену, и любая попытка сбить ее вызывала у нее презрительное кудахтанье.

Повозка двинулась дальше, оставив позади стоявшую у лотка и посылающую им вдогонку проклятия старуху.

Наступила полная тьма; из пустыни донесся заунывный вой ночных собак.

На востоке взошел ярко-розовый Аз, вскоре появился его спутник, голубой Браз. Впереди показалась горная цепь. На вершине плясали три слабых желтых огонька; посмотрев через сканскоп[6], Рейш увидел руины старинного замка... Наконец его сморил сон, но ненадолго. Когда он проснулся, повозка уже катила по мягкому песку речного берега. На противоположной стороне, на фоне залитого лунным светом неба, четко вырисовывались силуэты гигантских деревьев. Они миновали какое-то заброшенное полуразрушенное поместье, украшенное множеством куполов.

В полночь добрались до большой деревни, где путешественники остановились на ночлег. Каждый выбрал себе место: одни спали на сиденьях, другие — на крыше повозки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 185
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс бесплатно.
Похожие на Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс книги

Оставить комментарий