Рейтинговые книги
Читем онлайн Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 185

— Ты словно свалился с другой планеты, — объявил Анахо.

— Что ж, так оно и есть.

— Крисоспин, — продолжал субдирдир, — произрастает только в Черной Зоне — Карабасе, где в почве содержатся урановые соединения. В одном клубне — двести восемьдесят два цехина определенного цвета. Пурпурный равен ста клирсам, алый — пятидесяти, далее следуют деньги изумрудного, голубого, лилового и молочного оттенков. Такие вещи знает даже Траз.

В ответ юноша презрительно улыбнулся.

Даже Траз?

Но субдирдир не обратил на него ни малейшего внимания.

— Оставим подобные разговоры. Пока нет никаких свидетельств слежки. Возможно, Адам Рейш ошибается...

— Нет, он не ошибается, — язвительно произнес юноша, — и, как ты сейчас выразился, «даже» Траз прекрасно понял это.

Анахо удивленно вскинул свои безволосые брови.

— Вот как? Откуда такая уверенность?

— Ты заметил человека, который только что вошел?

— Локхара? Ну и что?

— Он не локхар. Парень наблюдает за каждым нашим движением.

У Анахо от изумления отвисла челюсть.

Рейш внимательно разглядывал незнакомца. Теперь стали заметны его отличия от местных жителей: не столь плотное телосложение, другая манера говорить, вести себя, отсутствие типичной для здешних уроженцев непосредственности.

Субдирдир понизил голос:

— Мальчишка прав. Посмотри, как он пьет пиво, старательно скрывая за кружкой лицо... И он явно встревожен.

— Кто может интересоваться нами? — спросил Рейш.

Анахо саркастически рассмеялся.

— Ты думаешь, наши подвиги остались незамеченными? События в Ао-Хидисе привлекли всеобщее внимание.

— Отсюда и слежка... На кого он может работать?

Анахо пожал плечами.

— У него тело выкрашено в темный цвет; трудно даже предположить, откуда он родом.

— Надо узнать побольше, — решил Адам. — Я похожу по базару, потом по старому городу. Если шпион тоже покинет таверну, идите следом. Если нет, один из вас останется здесь наблюдать за ним, а второй пойдет за мной.

Рейш отправился на ярмарку. У лавки журвегов задержался и стал рассматривать ковры, сотканные, как гласила молва, безногими детьми, украденными и намеренно искалеченными этим жестоким народом. Он оглянулся. Кажется, за ним никто не идет. Адам прошагал чуть дальше и остановился у лотков, где безобразные женщины нисов продавали мотки кожаных веревок, лошадиную упряжь и красивые серебряные кубки с грубой чеканкой. Соглядатая снова не видно. Он полюбовался музыкальными инструментами дугбо. «Если бы я смог привезти на Землю образцы журвегских ковров, серебра нисов и удивительных творений дугбо, то обеспечил бы себя до конца дней». Он бросил быстрый взгляд через плечо и сразу заметил Анахо, беззаботно шагающего неподалеку. Субдирдир так ничему и не научился!

Рейш продолжил свой путь. Он остановился возле шамана из племени дугбо — сгорбленного старца, расположившегося у подносов с уродливыми бутылочками, кувшинчиками с настоями, камешками для передачи мыслей на расстояние, любовными палочками, амулетами с проклятиями, написанными на красной и зеленой бумаге. Вверху колыхалась дюжина фантастических бумажных змей, которые извивались под заунывную мелодию, наигрываемую стариком. Под конец заклинатель потребовал купить какой-нибудь амулет, но Адам отказался. Шаман разразился проклятиями; его змеи негодующе шипели вслед праздному зеваке.

Рейш пошел дальше и скоро очутился на торговой площади, целиком отведенной для дугбо. Девушки с длинными шарфами, в черных юбках с оборками, украшенные розами и орхидеями, завлекали журвегов, локхаров, серафов и насмехались над застенчивыми нисами, молча обходившими их, глядя только вперед. Их длинные носы были изогнуты, как косы, и блестели, словно полированная кость.

За этим местом простиралась равнина, а дальше виднелись темные холмы, отливавшие золотистым цветом под лучами янтарного солнца.

К Рейшу приблизилась девушка из племени дугбо, на нее талии позвякивали серебряные украшения. Она растянула губы в беззубой улыбке.

— Что ты здесь ищешь, дружок? Скучаешь? Вот мой шатер, зайди и расслабься.

Рейш отказался и поспешно отступил, пока проворные пальцы красавицы или ее подружек не забрались в карманы.

— Почему ты отворачиваешься? — певуче выговаривала она. — Посмотри на меня! Разве я не грациозна? Я умастила бедра серафским пахучим маслом! Я благоухаю словно цветок. Лучше меня не найдешь!

— Конечно, — поспешно согласился он, — однако...

— Мы можем поговорить с тобой, Адам Рейш. Сколько удивительных историй поведаем мы друг другу!

— Откуда тебе известно мое имя? — изумленно спросил Рейш.

Девушка махнула шарфом на своих младших сестер, словно отгоняя мошкару.

— Кто же в Смаргаше не знает Адама Рейша, непостижимого и молчаливого, тайно странствующего по миру, как принц илантов?

— Неужели я стал так известен?

— Конечно. Ты все-таки уходишь?

— Да, мне предстоит встреча с другом.

Адам пошел дальше. Девушка долго смотрела ему вслед со странной, чуть разочарованной улыбкой. Во всяком случае, так решил, обернувшись на прощанье, сам Рейш.

Из переулка впереди вынырнул Анахо.

— Человек, выдающий себя за локхара, остался в гостинице. Какое-то время за тобой шла молодая женщина в одежде племени дугбо. На площади она заговорила с тобой, но потом отстала.

— Странно, — задумчиво пробормотал Рейш. Он осмотрел улицу. — За нами никто не идет?

— Нет, никого не видно. Но могут наблюдать тайно. Повернись ко мне.

Анахо пробежался своими длинными белыми пальцами по одежде Адама.

— Я так и предполагал. — Он показал маленький черный диск, снятый с куртки. — Теперь мы знаем, кого ты интересуешь. Узнаешь?

— Нет, но догадываюсь. Следящее устройство.

— Прибор, используемый на охоте совсем юными, или очень старыми дирдирами для преследования своей дичи.

— Значит, мной занялись твои бывшие господа?

Лицо Анахо вытянулось, он передернулся, как будто попробовал что-то острое.

— События в Ао-Хаха наверняка привлекли их внимание.

— Но что им нужно от меня?

— Мотивы дирдиры, как правило, бесхитростны и прямолинейны: они пожелают задать несколько вопросов, а потом просто убьют тебя.

— Пожалуй, сейчас самое время уйти отсюда, — заметил Рейш.

Анахо задрал голову.

— Как раз времени нам может и не хватить. Наверняка, корабль дирдиров уже близко... Дай-ка мне следящее устройство.

К ним подходил нис в черной мантии, стелющейся по земле. Анахо шагнул вперед и, неожиданно махнув рукой, задел его одежду. Нис опасливо отпрянул, что-то с негодованием крикнул и на минуту, казалось, был готов отказаться от запрета на насилие, вводимого на период Балул зак ага. Но затем повернулся и продолжил свой путь.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 185
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс бесплатно.
Похожие на Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс книги

Оставить комментарий