Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Давайте я ему помогу, – предложил он сыщикам и, взяв мужчину под локоть, грубо выволок на улицу, где тот, очухавшись, побрел восвояси.
– Это он, – пискнул Гиллеман и исчез, а здоровяк в фартуке вернулся обратно во двор.
– А вы что здесь делаете? Вы хотите сделать заказ? – спросил он у детективов.
– Нет, мы будем обыскивать двор. Вы владелец мастерских в этом дворе?
– Да, я Уилльям Хиндли и мне очень не нравится, что в моем дворе…
Слова Хиндли были заглушены визгливым шумом, раздавшимся из клуба, из дверей которого высыпал десяток евреек самого разного возраста. Впереди них шествовали Гиллеман с Козебродским.
– Это кто? – удивленно спросил Легран, ковыряясь палкой в мусоре.
– Это наши жены, – с достоинством ответил Гиллеман. Хиндли зло сплюнул и удалился, а Легран раздраженно осведомился:
– Я же спрашивал: кто из людей есть дома?
– Вы же ничего не спрашивали про женщин! – обиделся Гиллеман.
Женщины зашумели и Гиллеману досталось от них несколько тумаков. В воротах стали скапливаться зрители, привлеченные шумом, появился оставивший свою фруктовую лавку Пакер, а немного спустя пришел благообразный еврей в шляпе и седеющих кудельках пейсов.
– Что, опять кого-то убили? – спросил он по-еврейски.
Гиллеман в ответ огрызнулся.
– Вы больше в субботу работайте, всех ваших блудниц перережут! – выкрикнул старый еврей.
– Не надо их трогать, – промолвил Пакер. – Они покупают у меня изюм оптом.
– Между прочим, в эту же ночь в Сити зарезали женщину на Майтр-сквер во дворе позади хоральной синагоги, – ядовито сказал Козебродский. – Так что наше соседство тут не при чем.
– Кто он такой? – спросил Батчелор у Козебродского, показывая на старика.
– А, это наш сосед, – устало махнул рукой тот. – Канторович. Он живет в соседнем доме и все время настраивает евреев против нас, социалистов. Их ужасно бесит, что мы свободно работаем по субботам, когда они вынуждены сидеть без дела дома.
– О, смотрите что я нашел! – вопль Леграна, которому надоел этот разговор, прервал их. – Это же виноградный стебель!
– Господин Дымшиц говорил, что в руках у убитой была гроздь винограда, – затараторил Гиллеман. – Но мне казалось, что у нее в руке было что-то вроде пакета с печеньем. Хотя от волнения я плохо разглядел.
– Я приметил рядом со двором фруктовую лавку, – громогласно сказал Легран, поднимая виноградный стебель в руке, чтобы все желающие могли его увидеть, и обратился к Пакеру: – Не был ли этот виноград куплен там?
Под пристальным взглядом Леграна продавец фруктов полез вперед, расталкивая толпу.
– Я хозяин лавки, – заявил он. – Один молодой человек действительно покупал у меня виноград перед закрытием.
Сказав это, Пакер настороженно посмотрел на Леграна и Батчелора, словно боялся, что его тотчас уличат во лжи.
– Это чрезвычайно важно, сэр! – сказал Легран. – Можете ли вы припомнить подробности?
Пакер мучительно напрягся. На его лице так отчетливо читалось полное отсутствие фантазии и скудость воображения, что Легран испугался и решил помочь.
– Это случайно не был человек в длинном черном пальто? – спросил он.
– Да, да, сэр! – обрадовано затряс головой Пакер. – Это был именно он!
Легран и Батчелор многозначительно переглянулись.
– Вы не обратили внимание, была ли с ним женщина?
Пакер задумался. Он все еще не решался пуститься в откровенную ложь, особенно после того, как он сказал совершенно обратное полиции. Но уловив выгоды, которые открывались перед ним, он уже не мог остановиться.
– Да, сэр, с ним была женщина. Я закрыл лавку в половине первого, а мужчина с женщиной подошли ко мне перед самым закрытием. Молодой человек купил женщине виноград и они пошли сюда, ко входу во двор.
– Вы смогли бы опознать этого человека?
– Да… – неуверенно сказал Пакер, засмущавшись.
– Вы уже видели труп убитой в морге?
– Нет, сэр.
– В таком случае, – сказал Легран, – вам следует поехать с нами туда. Вы можете прямо сейчас покинуть лавку на некоторое время?
– Конечно, сэр. Я оставлю вместо себя жену.
– Тогда едем.
И под удивленными и восхищенными взорами соседей Пакер покинул двор Датфилда и взгромоздился в кэб вместе с сыщиками.
* * *Когда Фаберовский приехал в участок на Леман-стрит, инспектор Пинхорн страшно скучал. В участке было пусто, кроме дежурного сержанта, дремавшего при входе в углу на стуле, никого не было. Пинхорн ловил руками сонных осенних мух и выкладывал на столе трупиками инициалы королевы Виктории. Увидев поляка, он судорожно смахнул мух рукавом на пол.
– Сегодня мне принесли дельное предложение одного джентльмена из Чешира, – сказал Пинхорн смущенно. – Он предлагает поместить в самые темные и безлюдные места женские манекены наподобие тех, что на выставке восковых фигур Тюссо на Марилебон-роуд. Их руки и ноги должны быть выполнены в виде мощных пружин, для освобождения которых потребуется умеренная сила вроде подъема подбородка или сжатия горла. Будучи освобождены, эти пружины действовали бы подобно щупальцам осьминога и держали бы человека пойманным в ловушке, в то время как сам механизм испускал бы звуки, похожие на полицейский свисток.
– Удалось найти что-нибудь новое о Тамулти? – спросил Фаберовский.
– Ровным счетом ничего. Зато мы изо всех сил пытаемся скрыть это от прессы.
– А новый жилец миссис Куэр, мистер Продеус, еще никого не убил?
– Мои констебли, которые дежурят у нее в доме, говорят, что он совершенный псих. Набивает свою рубашку подушками, называет ее то Ивановитч, то Владимирофф, и с криками лупит каждый час.
– Это хорошо, это успокаивает нервную систему, – сказал Фаберовский. – Вам не удалось еще узнать, кто разыскивал мистера Ласка? Может, это и есть убийца?
– Да хоть бы и так! Пять фунтов! Если он зарежет мистера Ласка, я ему буду только благодарен. Вы бы видели, какие кипы доносов жителей Уайтчепла друг на друга собирают и приносят нам сюда из его Комитета каждый вечер! Я в жизни не читал столько, сколько за последнюю неделю!
– Я могу вам помочь, – раздался от дверей низкий негромкий голос. – Я хочу предложить вам свои услуги в выслеживании убийцы, держащего в страхе весь Ист-Энд и напугавшего саму королеву. Я только что получил психический след мужчины на месте убийства во дворе на Бернер-стрит, но затем потерял его. Мне помешал хозяин упаковочной мастерской, у него слишком сильная отрицательная аура. Он выставил меня на улицу.
«Он жулик», – подумал Фаберовский, глядя в лицо пришедшему.
– Вы, собственно, кто? – спросил Пинхорн и, сконфуженный упоминанием о королеве, отгреб мух ботинком к корзине с бумагами.
– Вам должно быть известно мое имя. Я – Роберт Лиз.
Инспектор недоуменно переглянулся с поляком. В розыске такого не числилось. Среди тех, с кем приходилось общаться Фаберовскому, тоже не встречалось такой фамилии.
– Простите, сэр?
– Я живу в Пекхеме и даю частные консультации в качестве медиума, – сказал посетитель. – Меня принимали при дворе и сама королева уделила мне внимание.
Пинхорн ногой еще дальше отодвинул мух, рассыпанных по полу. Не заметив этого, мистер Лиз продолжал:
– Мне дано обещание, что именно меня будут приглашать ко двору, когда королева на спиритическом сеансе пожелает вступить в связь с покойным супругом.
Пинхорн гнусно хмыкнул.
– Вы не так меня поняли, сэр! – возмутился Лиз. – Я хотел сказать, что когда королева вступала в связь со своим супругом, покойным принцем-консортом Альбертом, она пользовалась для этого моими устами.
– Да вы, сэр, дурак, – желчно сказал Пинхорн. – Вы просто ненормальный. Таким, как вы, место в психической лечебнице. Идите отсюда прочь! И без вас слишком много сумасшедших, с которыми нам из-за этих убийств приходится возиться.
Лиз с обидой повернулся и вышел, даже не попрощавшись.
– Извините, инспектор, я пойду поговорю с тем человеком, – сказал Фаберовский. – Это будет еще один экземпляр в коллекции идиотов, с которыми я общался.
Он догнал медиума и мягко взял за плечо.
– Мое имя Фаберовский, – представился поляк. – Я частный сыщик и должен принести извинения за моего друга инспектора Пинхорна. Он очень устал за последние дни. Кстати, я услышал, что мистер дает частные консультации?
– Совершенно верно.
– Если вы не сможете уговорить полицию воспользоваться вашими услугами, могу ли я в частном порядке прибегнуть к ним, чтобы найти убийцу?
– Конечно, сэр. Вот моя карточка. – Лиз подал карточку и приподнял шляпу. – Известите меня, когда вы будете готовы к сеансу, я могу приехать к вам даже на дом.
* * *Зал покойницкой Сити на Голден-лейн был просторным и светлым. Здесь было холодно и пахло карболкой. Под высоким сводчатым потолком гулко раздавались шаги посетителей по выложенному плиткой полу. Посреди зала стояли столы, один из которых занимал гроб с убранным телом, лицо которого было закрыто простыней. Батчелор пошел к служащему морга уладить формальности, а Легран подвел Пакера ко столу.
- Операция «Наследник», или К месту службы в кандалах - Светозар Чернов - Исторический детектив
- Мисс Мортон и убийство на званом вечере - Кэтрин Ллойд - Детектив / Исторический детектив / Классический детектив
- Отравленные земли - Екатерина Звонцова - Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Пуля с Кавказа - Николай Свечин - Исторический детектив
- Досье Дракулы - Джеймс Риз - Исторический детектив
- Печаль на двоих - Николь Апсон - Исторический детектив
- Доспехи совести и чести - Наталья Гончарова - Историческая проза / Исторические любовные романы / Исторический детектив
- Тайные полномочия - Антон Чиж - Исторический детектив
- Хрусталь и стекло - Татьяна Ренсинк - Исторический детектив / Остросюжетные любовные романы / Прочие приключения
- Гибель «Венеции». Детективная повесть начала XX века - Евгений Анатольевич Маляр - Иронический детектив / Исторический детектив / Полицейский детектив / Периодические издания