Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я ничего не знаю о наследнике. Я увидела его лежащим на земле и вылечила ему нос, как меня и учили, – ответила Кресси, стараясь, чтобы её лицо оставалось бесстрастным и спокойным.
– Хочешь, чтобы я в это поверил? Он просил, чтобы ты заняла место доктора. Почему? Потому что он знает, кто ты. Так?
– Значит, он знает больше меня. Клянусь, мне ничего не известно о наследнике. Я просто помогла ему, потому что это мой долг.
Барджер потёр подбородок, и его пальцы с шелестом скользнули по дневной щетине. А потом на его лице появилась улыбка, как у готовой укусить змеи.
– По словам Хозяйки и Фридан, на тебя ничего нет. Никаких проблем, никаких наказаний. Отправляя тебя на службу, Хозяйка, можно сказать, тебя хвалила. Сказала, что, пока ты была в Работном доме, ты помогала управляться с непослушными детьми.
– Я всегда делала то, что мне говорили, сэр.
– Жаль, что мне придётся тебя убить, – расстроенно произнёс Барджер. – Хотя у нас всегда есть место для слуг, которые знают, что такое преданность, особенно если они обладают некоторыми способностями.
– Клянусь жизнью, я полностью преданна вам. – Кресси поклонилась.
Нос Барджера дёрнулся, как у зайца, обнюхивающего ловушку.
– Но тем не менее ты отказываешься признать свой дар.
– Я ничего не знаю о чародействе. Однако, если бы мне представилась такая возможность, я могла бы многое сделать. – Кресси взглянула в жадные глаза Барджера и добавила: – Для вас.
– Знаешь, я ведь мог бы убить тебя в любой момент, – насмешливо сказал Барджер и сунул руку в карман куртки.
Крессси онемела. Она допустила ошибку. Сейчас он её убьёт.
Однако камергер не вытащил нож.
– Возможно, ты ещё окажешься мне полезной. – Барджер поднёс к свету маленький предмет, поворачивая его так и сяк, чтобы свет заиграл на переливающихся синих и зелёных гранях.
Страх за свою жизнь сменился ощущением глубокой печали. Кресси никогда не видела этот предмет. Она даже не знала, что это такое. Скорее, её привлекал не он сам, а то чувство, которое он в ней пробуждал. Ей хотелось взять его в руки и защитить от зла.
– Знаешь, что это такое? – спросил Барджер, держа предмет на расстоянии. – Это зелёная пешка. Часть набора для игры в фист, который когда-то принадлежал врагу нашей Страны. Ты ведь знаешь, как играть в фист?
Кресси чуть заметно покачала головой, едва сдерживая стремление вырвать пешку у него из рук.
– Нет? Я думал, все слуги любят играть в игру о свержении власти Поместья. Неважно. Ты всё равно никогда не поймёшь правила, они слишком сложные. Скажу лишь, что тот, кто контролирует пешку, контролирует и всю доску. А тот, кто контролирует доску, выигрывает.
Барджер вложил пешку в ладонь Кресси, и она вздохнула с облегчением. У неё было такое чувство, словно ей недоставало жизненно важного органа или у неё только что появилась ещё одна пара глаз. С пешкой она стала цельной, превратилась в часть чего-то большего.
Барджер улыбнулся.
– Я был прав насчёт Аннины и прав насчёт тебя. Остаётся лишь один вопрос: захочешь ли ты быть нам полезной?
Быть полезной Барджеру означало помогать в осуществлении его коварных замыслов. Для Кресси быть полезной означало защищать то, что она считала правильным. А теперь к этому присоединилась и необходимость защищать пешку, что бы это ни означало.
– Я готова.
– Ты умнее, чем кажешься, – сказал Барджер. – Если справишься, тебя ждёт долгая и приятная жизнь. А если нет, я зарежу тебя на месте. Поняла?
Кресси сунула пешку в карман фартука, к маленькому синему горшочку мази. И ей показалось, будто эти два предмета начали вибрировать, словно приветствуя друг друга или исполняя дружеский танец.
– Согласна.
Барджер протянул руку. Нож, который так напугал Кресси, блестел в его другой руке.
Кресси попятилась, хотя ей некуда было бежать.
Но Барджер не бросился на неё. Вместо этого он приложил нож к своей руке.
– Исцели меня, чародейка, – насмешливо произнёс он и провёл остриём по ладони. На ней тут же появилась тонкая красная линия.
Кресси пыталась справиться с паникой. Она понятия не имела, как управлять своей силой. Если у неё вообще была сила. Она всего лишь смазала рану стражника и нос Бо мазью из лесных ягод и дала кашлявшим служанкам настойку из медоцвета и коры ивы. В этих травах не было ничего волшебного.
Или всё-таки было?
Кресси достала из кармана синий горшочек и быстро намазала руку Барджера мазью.
Медленно тянулись секунды и минуты. Барджер тоже ждал, и его предвкушение постепенно превращалось в нетерпение.
И вот чудо произошло. Кровь, собиравшаяся вокруг пореза, остановилась и начала отступать, как полуденный отлив. Бороздка от ножа стала затягиваться, и вот уже рука Барджера выглядела как и раньше.
Кресси вздохнула с облегчением.
– Очень хорошо, чародейка, – одобрительно кивнул Барджер. – А теперь пошли. У нас есть работа.
Глава 7
Разорванные путы
Бо обнаружил, что конюшня пуста. Не было видно ни наездников, ни конюхов, ни помощников. Исчезла даже гнедая лошадка. Но самое ужасное – он не мог найти Фледжа.
Как такое возможно? Конюшня была мастерской Фледжа, его домом, его центром притяжения. Он всегда был там. Ему уже давно следовало отнести одеяла и вернуться.
Бо старался успокоиться, понимая, что даже в самой тяжёлой ситуации Фледж знал, что делать. Но без него становилось ещё хуже, и Бо был просто-напросто парализован.
А потом раздался пронзительный монотонный звук рожков, и Бо очнулся. Личная стража Самого пока не отбыла.
Наверняка Фледж ещё здесь, помогает им собираться в дорогу.
Окрылённый надеждой, Бо выбежал из конюшни.
Приближаясь к плацу, он увидел, как первая рота полка медленно исчезает за холмом во главе с Самим. Рискуя быть замеченным отцом, Бо подбежал к последним стражникам, которые готовились к отъезду.
– Где Фледж? – крикнул он. – Вы видели конюшего?
Они не обратили на него внимания, очевидно, приняв его за помощника конюха. А потом Бо заметил на краю поля человека, который надевал нагрудные доспехи.
– Простите! – Бо подбежал к нему, охваченный паникой. – Вы не видели… – Но Бо не договорил, потому что в этот момент человек закончил с доспехами и повернулся к нему.
– Фледж? –
- Записки солдата - Иван Багмут - Прочая детская литература
- Поттер против Эванс - The Girl Who Lives - Детская фантастика
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Изумрудный Город Страны Оз - Лаймен Фрэнк Баум - Зарубежные детские книги / Прочее
- Playing with the Sun - Петр Тобуроков - Прочая детская литература / Детские приключения / Детские стихи
- Уроки английского - Андрей Владимирович Фёдоров - Биографии и Мемуары / Прочая детская литература / Русская классическая проза
- Невероятное преступление Худи Розена - Исаак Блум - Прочая детская литература
- Страшные сказки с Чёрного корабля - Крис Пристли - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее / Ужасы и Мистика
- Молли Мун и волшебная книга гипноза - Джорджия Бинг - Детская фантастика
- Сказки барда Бидля (The Tales of Beedle the Bard) - Джоан Роулинг - Детская фантастика