Натан мудрый - Готхольд-Эфраим Лессинг
- Дата:21.05.2024
- Категория: Проза / Проза
- Название: Натан мудрый
- Автор: Готхольд-Эфраим Лессинг
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лессинг Готхольд-Эфраим
Натан мудрый
Готхольд-Эфраим Лессинг
Натан мудрый
Драма в пяти действиях
Introite, nam et heic Dii sunt!
Арud Gellium.
Входите, ибо и здесь боги!
Геллий.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Султан Саладин.
3итта, его сестра.
Натан, богатый еврей в Иерусалиме.
Рэха, его приемная дочь.
Дайя, христианка, живущая в доме Натана как подруга Рэхи,
Молодой рыцарь-храмовник.
Дервиш.
Патриарх Иерусалимский.
Послушник.
Эмир и несколько мамелюков Саладина.
Действие происходит в Иерусалиме.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Явление первое
Сцена представляет переднюю в доме Натана.
Натан возвращается из путешествия, Дайя встречает его.
Дайя
Он, это он! Натан! Ну, слава богу,
Что наконец-то возвратились вы!
Натан
Да, слава богу, Дайя; но к чему
Тут слово "наконец"? Вернуться раньше
Хотел я? Или мог? До Вавилона
Все двести миль клади, когда с дороги
Приходится, как мне пришлось теперь,
Сворачивать направо и налево;
Да и долги собрать повсюду - тоже
Не легкое то дело и не так
Дается сразу в руки, как хотелось.
Дайя
А горе-то какое, о Натан,
Какое здесь вам угрожало горе!
Ваш дом...
Натан
Горел. Я слышал. И дай бог,
Чтоб больше ничего не предстояло
Услышать мне.
Ну что ж! Тогда бы, Дайя,
Построили себе мы новый дом,
И более удобный.
Дайя
Что же? Верно!
Но вместе с ним чуть Рэха не сгорела.
Натан
Сгорела? Кто? Сгорела Рэха? Рэха?
Я этого не слышал. Ну, тогда...
Тогда бы я и в доме не нуждался.
Чуть не сгорела! А! Сгорела, значит!
Сгорела в самом деле? Говори!
Что ж ты молчишь?..
Бей насмерть, не терзай!
Сгорела, да?
Дайя
Случись бы так, неужто
Об этом от меня бы вы узнали?
Натан
Зачем же ты меня пугаешь?.. Рэха!
Моя ты Рэха!
Дайя
Ваша? Ваша Рэха?
Натан
Мне отвыкать ли - милое дитя
Своею называть!
Дайя
С таким же правом
Вы называете своим
И все, что есть у вас?
Натан
Не с большим. Все,
Чем я владею, счастьем мне дано
Или природой. Только это благо
Дала мне добродетель.
Дайя
О Натан!
Как дорого платиться я должна
За вашу доброту! И доброта ли
Когда она с намереньем таким?
Натан
Намереньем таким? Каким же это?
Дайя
Натан, мне с совестью моею...
Натан
Дайя,
Послушай раньше, что я расскажу.
Дайя
Мне с совестью моею, говорю...
Натан
Какую ткань чудесную на платье
Купил тебе я в Вавилоне - роскошь!
И красота и роскошь! Вряд ли даже
Уступит той, что я привез для Рэхи.
Дайя
К чему все это? С совестью своею,
Я вам должна, должна сказать, Натан,
Бороться мне уж больше не под силу.
Натан
А как тебе понравятся еще
Кольцо, запястье, серьги и цепочка,
Что для тебя я разыскал в Дамаске,
Вот любопытно мне.
Дайя
Какой вы, право!
Одно бы вам - дарить, дарить бы только!
Натан
А ты бери с таким открытым сердцем,
С каким тебе дарю я, - и молчи!
Дайя
Молчи! Натан, кто б усомниться мог,
Что честность вы сама и благородство?
И все ж...
Натан
И все ж не более, как жид?
Не это ли сказать ты хочешь, Дайя?
Дайя
Не вам бы уж, Натан, осведомляться,
Что я хочу сказать.
Натан
Ну, и молчи!
Дайя
Молчу. Но знайте: если грех случится,
Такой случится грех, что мне никак
Беды уж не поправить, - вы в ответе!
Натан
В ответе я!.. Но где ж она? Где Рэха?
А ты меня не обманула, Дайя?
Иль неизвестно ей, что я вернулся?
Дайя
А вот вы объясните! До сих пор
Все существо ее полно испуга.
Ей до сих пор мерещится огонь
Во всем, что б ни мерещилось. Душою
Спит наяву и бодрствует во сне:
Порою даже менее, чем зверь,
Порой - подобно ангелу.
Натан
Бедняжка.
Вот немощность людская!
Дайя
Нынче утром,
Смотрю, лежит с закрытыми глазами,
Как мертвая. И вдруг привстала: "Слышишь!
Вот, вот идут отцовские верблюды!
Чу! Вот и он - я слышу милый голос!"
Потом глаза попрежнему закрылись,
Рука устала голову держать,
И голова склонилась на подушку.
Я в дверь - и вот вы в самом деле здесь.
Вы на пороге дома! Что ж дивиться:
Ее душа была все время с вами
И с ним.
Натан
И с ним? А это кто же?
Дайя
Тот,
Кто спас ее из пламени.
Натан
Кто он?
Кто он и где? Кто Рэху спас мою?
Дайя
Храмовник молодой: на днях как пленник
Доставлен он сюда, и Саладин
Помиловал его.
Натан
Что? Как? Храмовник
Помилован султаном Саладином?
Так для спасенья Рэхи нужно было
Неслыханному чуду совершиться?
О боже, боже!
Дайя
Если бы свою
Нежданную находку - жизнь - он снова
Опасности подвергнуть не решился,
Вам Рэху не видать бы.
Натан
Где ж он, Дайя,
Где этот благородный человек?
Веди меня к его ногам. Конечно,
На первый раз вы отдали ему
Все ценное, что вам я здесь оставил?
Все отдали? И обещали дать
Гораздо больше?
Дайя
Как могли мы!
Натан
Нет?
Дайя
Он к нам пришел неведомо откуда,
Ушел от нас неведомо куда,
Не зная дома, лишь по крику Рэхи
О помощи он ринулся бесстрашно
В огонь и дым, плащом слегка прикрывшись.
Мы думали уже, что он погиб;
Как вдруг опять он из огня и дыма
Является и сильною рукой
Над головой высоко держит Рэху.
Мы кинулись его благодарить;
Но, холоден и нем, свою добычу
Пред нами положил он - и в толпе
Исчез.
Натан
Но не навеки, я надеюсь.
Дайя
Немного дней спустя мы увидали:
Гуляет он под пальмами, что гроб
Господень осеняют. Я в восторге
Скорей к нему: благодарю сначала,
Потом прошу, молю прийти хоть раз
Порадовать невинное созданье,
Которое не обретет покоя,
Пока всей благодарности в слезах
У ног его не выльет.
Натан
Ну?
Дайя
Напрасно!
Ко всем моленьям нашим был он глух,
Лишь горькими насмешками осыпал
Особенно меня...
Натан
И отпугнул?
Дайя
Ну нет, совсем напротив! С той поры
К нему я подходила каждый день,
И каждый день он надо мной глумился.
Чего-чего не натерпелась я!
Чего бы не стерпела я охотно
И долее! Но уж давно не видно
Его под пальмами, что осеняют
Гроб нашего спасителя: куда
Девался он опять - никто не знает...
В недоуменье вы?
Натан
Я размышляю,
Как должен этот случай повлиять
На душу Рэхи. Выносить презренье,
Когда сама готова поклоняться!
Считать себя отвергнутой, когда
Влечению противиться не в силах!..
И вот уж голова в разладе с сердцем:
Что победит в конце концов - унынье
Иль ненависть ко всем и ко всему?
А иногда, вмешавшись в эту распрю,
Над тем и над другим воображенье
Одерживает верх, и человек
Становится мечтателем, в котором
То голова заменит властно сердце,
То сердце голову. Плохая смена!
Быть может, я совсем не знаю Рэху,
Но думается мне, что эта участь
Постигла и ее: она мечтает.
Дайя
Но так благочестиво, так невинно!
Натан
Пускай - и все же это только бред!
Дайя
Особенно одна - ну, скажем, греза
Ей дорога. Храмовник этот будто
Не сын земли и чужд всего земного;
Она его тем ангелом считает,
Которого охране с детских лет
Привыкла доверять свое сердечко:
Весь облаком окутанный, витал
Над нею он в огне - и вдруг явился
Храмовником. - Смешно? - Кто знает! Смейтесь,
Но будьте снисходительны, не троньте
Ее мечты, которую способны
Понять и христианин, и еврей,
И мусульманин, - сладостной мечты!
Натан
Мечты, мне так же сладостной! - Ну, Дайя,
Ступай теперь, голубушка, ступай,
Взгляни, что Рэха делает; хотел бы
Я с ней поговорить. А уж потом
На поиски за диким, своенравным
Тем ангелом-хранителем отправлюсь.
И если на земле, среди нас грешных,
Он странствовать изволит, если только
В своих делах и подвигах высоких
Все так же неучтив он, - непременно
Найду и приведу его.
Дайя
Задача
Нелегкая.
Натан
От сладостной мечты
Пора и к правде сладостной. Ах, Дайя!
Поверь ты мне, поверь, что человеку
Всегда милее человек, чем ангел;
И на меня уж сетовать, конечно,
Не будешь ты, когда больная наша
От неземных мечтаний исцелится?
Дайя
Как вы добры... и как вы злы! Иду.
Смотрите же, Натан! Да вот и Рэха.
Явление второе
Те же и Рэха.
Рэха
Так это вы, отец? То правда - вы?
Я думала, что к нам от вас явился
Гонцом лишь голос ваш! Что ж вы стоите?
Какие же еще нас разделяют
Пустыни, реки, горы? Вашу Рэху
- Дымка - Джемс Виль - Проза
- Безмерность - Сильви Жермен - Проза
- Оторванный от жизни - Клиффорд Уиттинггем Бирс - Проза
- Божественная комедия. Рай - Данте Алигьери - Проза
- Замок на песке. Колокол - Айрис Мердок - Проза / Русская классическая проза
- Статуи никогда не смеются - Франчиск Мунтяну - Проза
- Ее сводный кошмар - Джулия Ромуш - Короткие любовные романы / Проза
- Кролик успокоился - Джон Апдайк - Проза
- Чтение на несколько минут - Бертольд Брехт - Проза
- Воришка Мартин - Уильям Голдинг - Проза