Шрифт:
Интервал:
Закладка:
При звуке его голоса стоявший на коленях вздрогнул, но не обернулся, а, наклонив голову, прижался губами к губам умершей.
Прошло несколько минут. Мужчина снова произнес:
— Болеслав! Оставь усопшую в покое, а сам вставай!
— Она сказала, что любит меня, и умерла! — пробормотал Болеслав, еще крепче прижимая к себе мертвое тело.
— Она умерла, а тебе предстоит жить! — прозвучал над ним суровый голос.
Болеслав медленно повернулся и спросил с отчаянием и удивлением:
— Кто ты, чтобы приказывать мне жить, когда я хочу умереть рядом с ней!
— Я твоя совесть! — ответил прибывший, и высокая его фигура стала, казалось, еще выше в полумраке.
Болеслав, сжимая в объятиях мертвую Винцуню, долго глядел на него; наконец он вымолвил:
— Анджей.
— Да, — ответил тот, — это опять я; второй раз прихожу я к тебе, чтобы сказать: «Встань и иди!»
Наклонившись, он бережно обнял умершую и положил на софу, потом, взяв Болеслава за руки, поднял его с колен. Болеслав молчал, опустив голову. Пан Анджей, бледный и величественный, простер руку в сторону окна и медленно произнес:
— Все радости ты похоронишь в глубине сердца и будешь трудиться!..
Болеслав долго не отвечал, затем губы его зашевелились и тихо вымолвили:
— Буду!
— Там, — говорил пан Анджей, — тысячи и миллионы, забыв свои неисчислимые беды, устремляют взоры к звездам великих идей, и ты, забыв свою беду, пойдешь вместе с ними.
Болеслав поднял голову, тяжело вздохнул и ответил:
— Пойду!
Тогда пан Анджей подошел и широко раскрыл ему объятия.
Примечания
1
Квартира (лат.).
2
Я говорю по-французски, мосье, я семь лет провел во Франции, о, прекрасный Париж! (фр.)
3
Вижищь? (сер.)
4
Провести время (фр.)
5
Перевод Н. Асеева.
6
Я вас люблю (фр.).
7
Была не была! (фр.)
8
Вы ведь знаете, милый Олесь, господа всегда заставляют себя ждать (фр.)
9
Кажется, наш молодой человек без ума от этой малышки (фр.)
10
Вы расстроены? (фр.)
11
Что за вздор! (фр.)
12
Слуги (евр.).
13
Здесь: дружеское собрание (фр.)
14
Красивый мальчик (фр.)
15
Григорий VII Гильдебранд — римский папа (1173–1185), добился для духовенства свободы от светских властей. Ввел для духовных лиц безбрачие. В 1177 г. заставил покориться папской власти самого стойкого своего противника, германского императора Генриха IV.
16
Есть у меня деньги? (нем.)
17
Да, государь! (нем.)
18
Твой любящий муж (фр.)
19
Недозволенные иудейской религией.
20
Здесь: прелесть (евр.)
21
Хороший человек! (евр.)
22
Это божественно! (фр.)
23
Спойте что-нибудь из Шуберта, мадемуазель Амелия! (фр.)
24
Мешанину, и то и се (фр.)
25
Здесь: род людей (фр.)
26
Итак, мадам! Когда же свадьба? (фр.)
27
Брюль, есть у меня деньги? (нем.)
28
Нет, государь! (нем.)
29
Перевод Л. Мартынова.
- Последняя любовь - Элиза Ожешко - Исторические любовные романы
- Элиза Браден (ЛП) - Браден Элиза - Исторические любовные романы
- Жизнь Марианны, или Приключения графини де *** - Пьер Мариво - Исторические любовные романы
- Птица счастья [Птица страсти] - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Укрощенная Элиза - Барбара Хазард - Исторические любовные романы
- В кольце твоих рук - Ли Бристол - Исторические любовные романы
- Бескрылая птица (СИ) - Морион Анна - Исторические любовные романы
- День, в который… - Екатерина Владимировна Некрасова - Исторические любовные романы / Периодические издания / Фанфик
- Мой милый плут - Элис Дункан - Исторические любовные романы
- Секреты джентльмена по вызову - Бронвин Скотт - Исторические любовные романы