Рейтинговые книги
Читем онлайн Охотник за смертью. Честь - Саймон Грин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 200

Финли растянул губы в улыбке, показывая, что это всего лишь милая шутка. Джек и Руби улыбнулись в ответ, глядя по сторонам и решая, куда бы присесть.

Говоря о легком беспорядке, Финли явно поскромничал. В комнате царил полный кавардак. Для того чтобы добраться до двух расшатанных стульев, Джеку и Руби пришлось переступать через множество валявшихся на полу вещей. В углу виднелась куча грязного белья, раковина в кухонном отсеке была доверху полна немытой посудой. Из двери торчало несколько ножей. Джек, прежде чем опуститься на стул, незаметно стряхнул с него пыль. Руби плюхнулась не глядя. Финли примостился на краешке смятой постели, по-прежнему держа своих гостей на мушке. Взгляд его немигающих глаз был холоден.

– Итак, чем обязан? Что привело столь блистательное общество в мою жалкую нору? Я, кстати, льстил себя надеждой, что ни одно живое существо не знает о ее существовании.

– Роберт сообщил нам, где вас найти, – сказал Джек.

– Понятно, – буркнул Финли. – От этой чертовой Семьи только и жди всяких пакостей.

– Нам необходимо поговорить с вами, – подала голос Руби. – Есть кое-какие факты, известные только вам.

– Вот тут вы правы, – усмехнулся Финли. – Чертовски правы. Мне слишком много известно. Поэтому многие люди хотят, чтобы я замолчал навсегда. Какая же именно из маленьких грязных тайн вас интересует?

– Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о связях Клана Кэмпбеллов с Шабом, – сообщил Джек, не сводя глаз с направленного на них с Руби дула пистолета.

– Ах это, – пренебрежительно фыркнул Финли.

Он поудобнее устроился на кровати, заложил себе за спину подушку, а пистолет сунул в кобуру. Джек и Руби немного расслабились. Когда Финли вновь заговорил, в голосе его звучала нескрываемая скука.

– Все это уже давно быльем поросло. Я решил, что вас подослал кто-нибудь из моих врагов, чтобы выпытать все, что мне известно, а после прикончить. Врагов у меня, знаете ли, уйма, причем самых разных политических убеждений. Просто удивительно, до чего их много. Даже эти неблагодарные выродки из Подполья теперь не прочь со мной разделаться, хотя когда-то я сослужил им немалую службу. Они указывали мне, кого надо убрать, и я бил без промаха. А теперь я один как перст, и все двери передо мной закрыты. Да, сегодня мне не до того. Но когда я выполню свой долг, я вернусь, постучусь в эти двери, и вряд ли меня сумеют не пустить. Да, тогда придет время платить по счетам.

– О каком долге вы говорите, сэр Кэмпбелл? – вежливо осведомился Джек.

– Я ищу Валентина Вольфа. У меня с ним свои счеты.

– Думаю, у каждого в Империи есть свои счеты с этим ублюдком, – проронила Руби. – Давайте лучше поговорим о Шабе.

– Да о чем тут говорить! – буркнул Финли, бросив на Руби устрашающий взгляд исподлобья.

Она ответила ему не менее грозным взглядом, чем, казалось, привела его в некоторое замешательство.

– Ну хорошо, я на все готов, лишь бы вы поскорее убрались отсюда... Моя Семья заключила сделку с ИРами. Они нам – передовые технологии, мы им – проект нового космического двигателя. Предполагалось, что с нашей стороны эта сделка будет чистой воды жульничеством. Мы не собирались ничего им передавать, просто хотели, прежде чем ИРы опомнятся, хорошенько подоить их. Как все вышло на самом деле, я не в курсе.

А теперь и не узнать. Со сделкой было покончено, когда Вольфы уничтожили мою Семью. Затем Вольфы, как видно, возродили соглашение, но уже для себя. Что они должны были дать и что получить взамен, лучше спросите у Валентина. Если, конечно, вам удастся меня опередить и застать его в добром здравии.

– И вы больше ничего не можете сообщить нам о связях Шаба с человечеством? – уточнил Джек. – Прошу вас, сэр Кэмпбелл, постарайтесь вспомнить.

– Мой отец никогда не сообщал мне подробностей этого дела. И я ни о чем его не спрашивал. Подобные вещи меня мало интересовали.

Джек встал.

– Извините, я на минуту вас оставлю. На мой имплантат связи поступило сообщение.

И он подошел почти вплотную к двери, чтобы прослушать сообщение подальше от чужих ушей. Финли и Руби меж тем пристально рассматривали друг друга. Каждый понимал, что перед ним настоящий боец. Огонек боевого задора все сильнее разгорался в глазах у обоих. И Финли, и Руби давно уже не сталкивались с достойным противником.

– Я много наслышана о ваших подвигах, – протянула Руби. – А что. вы и меч когда-нибудь держали в руках?

– Лучшие преподаватели учили меня владеть мечом, – отрезал Финли. – Я ни разу не проиграл ни одной битвы. И для того чтобы победить, мне не было нужды прибегать к эсперским штучкам.

Руби оскалила зубы в мертвенной улыбке.

– Может, нам стоит как-нибудь помериться силами. Сойтись клинком к клинку.

– Неплохая идея, – с готовностью откликнулся Финли. Еще некоторое время они пожирали друг друга жадными глазами. Их лицо исказили зловещие гримасы. Сердца бились в бешеном ритме, дыхание стало глубоким. Казалось, в воздухе между ними возникло притяжение, сродни сексуальному. Они знали: есть дело, для которого оба предназначены от рождения, дело более важное, чем сама жизнь, и теперь чувствовали, как желанное столкновение приближается, становится неизбежным. Финли облизнул пересохшие губы.

– Когда же вы хотите сразиться со мной, охотница за скальпами? – спросил он.

– Прямо сейчас. Зачем откладывать в долгий ящик, – ответила Руби Джорни.

– Сейчас так сейчас, – проскрежетал Финли Кэмпбелл.

Мгновение спустя оба вскочили на ноги и встали лицом к лицу, сжимая мечи. Взоры их подернулись пеленой крови и смерти. Но, прежде чем они успели скрестить клинки, Джек Рэндом бросился между ними. Взгляд его был полон такой ярости, что оба бойца отступили назад.

– Вы что, спятили? Впрочем, зачем спрашивать, это и так видно. Сейчас у нас совершенно нет времени на подобные развлечения. Прошу вас, сэр Кэмпбелл, вложите свой меч в ножны.

Финли криво ухмыльнулся.

– Только после нее.

Джек перевел глаза на Руби.

– Вижу, тебя ни на минуту нельзя оставить без присмотра. Убери немедленно меч.

– Почему это я первая? – огрызнулась Руби.

– Потому что я не сомневаюсь, что зачинщица – именно ты. И еще потому, что я прошу тебя об этом. Нам надо немедленно идти. Мы срочно должны принять участие в выполнении важной миссии.

Руби фыркнула и неохотно опустила меч.

– Скучный ты человек, Рэндом, – вздохнула она.

Вслед за ней меч опустил Финли. На прощание они с Руби обменялись понимающими взглядами. Оба чувствовали, что подходящий момент для схватки упущен. Оба знали, что такой момент подвернется еще не раз.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 200
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Охотник за смертью. Честь - Саймон Грин бесплатно.

Оставить комментарий