Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 235

- Кое-что, значит, было. Как насчет того, чтобы наполнить эти... эти древние сосуды?

Брасид молча кивнул хозяину таверны, и тот, после секундного колебания, первым наполнил кубок инопланетянина. Не нужно было быть телепатом, чтобы угадать ход его мыслей. Перед ним сержант - причем, сержант армейского Полицейского батальона. И инопланетянин - то ли в униформе, то ли в гражданском. Кто выше рангом?

Брасид поднял свой кубок:

- Твое здоровье, Мэгги.

- Твое здоровье, - она сделала глоток. - Хм, совсем не плохо. Конечно, в таком сосуде должна быть рецина, а к ней должна подаваться фета и спелые маслины в качестве закуски...

- Ты снова говоришь загадками, Мэгги.

- Прости, Брасид. Просто ты так... так похож на обычного человека, несмотря на все, я порой забываю, что твой мир живет в изоляции на протяжении веков. Ладно, попробуем просто наслаждаться едой.

Как ни странно, им это удалось. К тому же Брасид понял, что наслаждение от вкуса усиливалось благодаря тому, что обитатель Аркадии явно оценил качество незнакомой для него еды. Они покончили с тушеным мясом, затем хозяин таверны принес им спелые, красные яблоки.

- Никогда в жизни не пробовала таких яблок, - заявила Мэгги. - Но они по-настоящему хороши.

На столе появилась еще одна фляга. Когда обед был закончен, вина в ней осталось только на донышке. Брасид отер губы тыльной стороной ладони, наблюдая за тем, как его спутник изящно вытирает свой алый рот кусочком белоснежной материи, извлеченным из кармана.

- Просто чудесно, Брасид, - сказала она и достала из странной коробочки две тонких продолговатых трубочки коричневого цвета. - Куришь?

- Это то самое вещество, которое зажигал коммандер Граймс в такой деревянной штуковине, похожей на маленькую трубу?

- Именно. Похоже, ваш мир - единственная человеческая колония, где жители не знакомы с табаком. Коммандер Граймс любит трубку, я предпочитаю сигариллы. Смотри: вот с этой стороны поджигают, другой конец надо взять в рот, - она показала ему, как закуривает, выпустив изо рта тонкую струйку голубого дыма. - Надеюсь, с нами не случится то, что произошло с сэром Уолтером Рэйли.

- А что с ним случилось?

Брасид сделал затяжку, закашлялся, захлебываясь дымом, и с отвращением бросил коричневую трубочку на тарелку. Судя по всему, сэр Уолтер Рэйли, кто бы он ни был, тяжело заболел.

- Сэр Уолтер Рэйли был исследователем новых земель во времена королевы Елизаветы. Он первым ввез табак в... страну под названием Англия. Он наслаждался трубкой после обеда в таверне, а хозяин заведения решил, что его посетитель загорелся, и выплеснул на сэра Уолтера ведро воды.

- Пусть этот жирный лентяй только попытается проделать что-нибудь подобное! - проворчал Брасид.

- Сомневаюсь, что отважится. Насколько я заметила, сержант на этой планете имеет больше прав, чем рыцарь времен Доброй королевы Бесс, - Она рассмеялась, вокруг ее лица клубились завитки ароматного дыма. А потом она добавила неожиданно серьезным тоном: - У нас появилась компания.

Брасид резко развернулся, его правая рука сама скользнула на рукоятку пистолета. Но это был всего лишь деревенский капрал - крупный мужчина в потасканной форменной тунике и грязных сандалиях. Потускневшие медные пряжки на перевязи пребывали в таком состоянии очень давно. Кряжистое тело и широкое, тяжелое лицо создавали впечатление медлительности и тупости, но маленькие серые глазки под кустистыми бровями песочного цвета выдавали ум и смекалку.

- Здравия желаю! - гаркнул он, отсалютовав офицеру, и замер, вытянувшись по стойке "смирно".

- Вольно, капрал. Можете сесть.

- Благодарю, сержант.

- Вина?

Капрал протянул длинную руку к соседнему столу, прихватил стоявшую там глиняную кружку и наполнил ее вином.

- Благодарю, сержант. Ваше здоровье, сержант. И Ваше, сэр, - он сделал большой глоток - шумно и жадно. - Эх, вот это винцо! Прошу прощения, сержант. Я должен был сразу же оказаться рядом и приветствовать Вас и... Он с любопытством уставился на обитателя Аркадии. - Вас и вашего... гостя?

- Доктор Лэзенби - офицер с космического корабля "Искатель".

- Я так и думал, сержант. Даже сюда доходят новости - правда, больше пустые слухи.

Брасид отметил, что капрал все время косится на мясистые наросты на груди инопланетянина, заметно выпирающие сквозь тонкую ткань рубашки.

- Это не новый вид оружия, - жестко бросила Маргарет Лэзенби, тоже заметив его внимание. - Но, при определенных обстоятельствах, они весьма функциональны.

Капрал покраснел, отвел взгляд в сторону и обратился к Брасиду:

- Меня не было в деревне, сержант. Сегодня День Исключения, я должен присматривать за порядком. Но как только я услышал, что вы прибыли, поспешил сюда.

- День Исключения? - с недоумением переспросила Маргарет Лэзенби.

- Это один из дней, когда новорожденные - те из них, кто родился деформированным или больным, - исключаются из общества. Их относят на горный склон.

- И что происходит дальше?

- Обычно их приканчивают волки. Но в любом случае, без пищи и воды они долго не протянут.

- Вы что, смеетесь?! - Это скорее был возглас, чем утверждение или вопрос.

- Что в этом смешного, Мэгги? Необходимо поддерживать чистоту и здоровье расы.

Она повернулась к капралу, ее лицо заметно побелело, глаза яростно сверкали:

- Вы... И что, волки уже пришли, когда вы покидали место... Исключения?

- Нет, сэр. Но они всегда появляются, как заслышат крики младенцев и почуют их запах.

В следующую секунду она вскочила на ноги, оттолкнув скамью так резко, что та опрокинулась.

- Быстрее, Брасид. Если мы поспешим, то, может быть, еще успеем.

Брасид был поражен ее реакцией, ее словами. Конечно, Исключение было необходимой процедурой, но едва ли его следовало показывать или снимать на камеру.

- Идем! - потребовала она.

- Нет, - отрезал Брасид. - Я не собираюсь помогать тебе снимать фильм, который вы потом будете смотреть всем экипажем.

- Фильм? - Ее голос задрожал. - Идиот! Мы еще успеем их спасти!

Единственное, что мог почувствовать при этом Брасид, было глубочайшее изумление.

Глава 17

- Нет! - отрезал Брасид.

- Да!

Самым нелепым было то, что она направила на двух мужчин не шоковый пистолет, висевший у нее на поясе, а камеру. Брасид засмеялся - а в следующий миг тонкие пальцы, сжимающие камеру, на вид совершенно безопасную, на что-то нажали. Из объектива вырвался тонкий луч света, и за спиной у полицейских раздался взрыв. Это было полной неожиданностью. Кислый запах пролитого вина смешался с вонью горелого дерева.

Теперь смертоносный объектив смотрел прямо на Брасида.

- Лазер, - пробормотал он.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий