Рейтинговые книги
Читем онлайн Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 235

- Мэгги, прошу, говори по-гречески.

- Ты хочешь сказать "по-английски". Но я использую слова и фразы, которые ты должен бы слышать по сто раз на дню.

Она извлекла из кармана крошечную трубочку, вытряхнула из нее таблетку и проглотила ее.

- Извини, Брасид, - ее выговор внезапно стал более четким. - Но этот ваш напиток - довольно забористая штука. Хорошо, что я прихватила отрезвляющие таблетки.

- Но зачем они нужны? Ведь одно из главных удовольствий от вина - это эффект... освобождения...

- И в качестве последствий - пьяные драки?

- Да, - твердо ответил он.

- Ты хочешь сказать, что хотел бы... подраться со мной? Брасид представил себе, как будет выглядеть подобная потасовка, и без малейших колебаний ответил:

- Да.

- Поехали, - коротко сказала она.

Глава 16

Они ехали дальше и дальше, между высоких и низких холмов, поднимаясь все выше в направлении горы Олимп, которая виднелась впереди. Наконец, Брасид остановил машину на единственной улице крошечной деревеньки, прилепившейся на склоне горы.

- Килкис, - объявил Брасид. - Здесь не самая скверная таверна. Остановимся и пообедаем.

- Килкис, - повторил житель Аркадии, оглядываясь вокруг. Низенькие, но довольно симпатичные домики, выше - величественный склон, на котором паслись стада медлительных серовато-коричневых животных. Многие из этих созданий явно собирались... почковаться.

- Килкис, - повторила она. - И как живут местные люди? Они тоже принимают участие во взаимном обмывании?

- Я не понимаю, Мэгги.

- Извини, Брасид. Что это за животные?

- Козлы, - ответил он. - Основной источник мяса в нашем рационе, - он почувствовал себя в родной стихии и немного расслабился. - Единственные илоты, которым разрешается носить оружие, - это козопасы. Видишь вон того, у скалы? У него есть рожок, чтобы звать на помощь, и меч, а еще копье.

- Странновато выглядят эти козлы. А зачем оружие? Против грабителей?

- Грабителей?

- Тех, кто ворует скот.

- Нет, похищение козлов рассматривается как военное нападение. В любом случае, ни одно из соседних городов-государств давно не решается нарушить наши границы. У нас есть военный флот, и огнестрельное оружие, и боевые колесницы, а у них всего этого нет. Но здесь довольно много волков, Мэгги. А им нет никакого дела до границ.

- Гм, тогда, думаю, вам следовало бы снабдить козопасов огнестрельным оружием, хотя бы элементарными ружьями. Разве это не опасное занятие?

- Очень опасное. Но им быстро приходит замена. В основном это те, кто не выдержал проверку на право стать гоплитом.

- Понимаю. Неудавшиеся солдаты вместо павших ветеринаров.

Они выбрались из машины и не спеша направились в сторону постоялого двора. Внутреннее помещение представляло собой длинную комнату с земляным полом, где выстроились столы и скамьи.

Низкий потолок пересекали тяжелые балки, в воздухе витал запах еды и кисловатого вина - не самый неприятный. В одном конце комнаты пылал открытый очаг, над ним висел огромный железный котел. При виде формы Брасида с полдюжины посетителей - неопрятных парней, обветренных, скорее жилистых, чем мускулистых - медленно поднялись со своих мест и с мрачным видом приветствовали полицейского. Через мгновение они пригляделись к его спутнику, и на грубых смуглых лицах появилось нечто большее, чем проблеск интереса.

- Можете садиться, - распорядился Брасид.

- Спасибо, сержант, - отозвался один из местных не самым уважительным тоном.

Хозяин таверны - жирный и подобострастный - вразвалочку вышел из дальнего угла комнаты.

- Что вам будет угодно, господа?

- Флягу твоего лучшего вина. И два лучших кубка для питья. Что у тебя есть из еды?

- Только тушеное мясо, господин. Но это отличное, жирное мясо молодого козленка, который только сегодня утром отделился от своего отца. А еще колбаса - хорошо выдержанная и крепко приправленная.

- Мэгги? - Брасид вопросительно глянул на нее.

- Тушеное мясо подойдет. Я так думаю. Пахнет оно замечательно. И, кроме того, прошло тепловую обработку, так что будет гораздо безопаснее...

Хозяин таверны уставился на нее:

- Могу ли я быть настолько дерзким, и спросить - господин, случайно, не с того инопланетного корабля?

- Вы и так уже спросили, - фыркнула Маргарет Лэзенби - и добавила, смягчившись: - Да. Я с того корабля.

- Вы, наверное, находите наш мир очень красивым, господин.

- Да, здесь очень красиво. И интересно.

Брасид отодвинул скамью, стоявшую возле не занятого стола, и едва ли не насильно усадил Мэгти.

- Как насчет вина? - свирепо спросил он у хозяина таверны.

- Да, господин. Уже иду, господин. Мгновенно все будет сделано.

Один из козопасов шепнул что-то своим товарищам и захихикал. Демонстративно положив руку на кобуру своего пистолета, Брасид пристально посмотрел на собравшихся. В комнате повисла напряженная тишина, а затем, один за другим, козопасы покинули таверну. Обитатель Аркадии пожаловался:

- Ну вот, не успела я включить аудиозапись...

Она вздохнула и что-то сделала с одним из висевших через плечо приборов. Усиленный звук позволил разобрать слова: "С каких это пор армия стала нянчиться с инопланетными монстрами"?

- Высокомерная свинья!

- Не глупи. Они имеют право на свою точку зрения.

- Нет, не имеют. Они меня оскорбляют... И тебя.

- В свое время меня обзывали и похуже. Ты лишил их заслуженного отдыха, а меня - возможности сделать запись обычного разговора в таверне.

Брасид поколебался, потом выдавил:

- Извини.

- Ты, должно быть, чертовски собой гордишься.

Появился хозяин таверны с флягой и двумя кубками. Они были не слишком чистыми и различались по форме - но все же сделаны из стекла, а не из глины или металла, как обычно бывает в низкопробных забегаловках. Хозяин осторожно поставил их на неровную поверхность стола, а затем замер с кувшином вина в руках в ожидании приказа наливать.

- Одну минуту, - сказала вдруг Маргарет Лэзенби. Она взяла один из кубков, внимательно осмотрела его. - Гм, так я и думала.

- И что же ты думала, Мэгги?

- Посмотри, - она указала отполированным ногтем на рисунок в виде герба, рельефно выделяющийся на стеклянной поверхности. - Стилизованный греческий шлем. А под ним можно разобрать буквы, они еще не стерлись от времени: "МТК - "Дорик".

- МТК?

- Межзвездный Транспортный Комитет. "Дорик" - название корабля.

- Но я думал, твой корабль принадлежит Федеральной Исследовательской... и Контрольной Службе.

- Так и есть.

- Но здесь не появлялось ни одного корабля, кроме латтерхейвенских грузовиков. Об этом и слухов нет.

- Кое-что, значит, было. Как насчет того, чтобы наполнить эти... эти древние сосуды?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 235
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Коммандер Граймс (Сборник) - Бертрам Чандлер бесплатно.

Оставить комментарий