Рейтинговые книги
Читем онлайн Связанные звездами - Минни Дарк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
class="p">8

 Песня, написанная канадской певицей-композитором Джони Митчелл в 1970 году.

9

 Песня «Битлз».

10

 В английском языке бытует расхожая фраза “The world is your oyster” (Мир – это твоя устрица), означающая «все в твоих руках». Авторство приписывают Шекспиру.

11

 «Там, где живут чудовища» – детская книжка с картинками американского писателя и художника Мориса Сендака. Вышла в 1963 году в издательстве «Harper & Row», вскоре став классикой современной детской литературы США.

12

 Цитата из произведения Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей», перевод Михаила Лозинского.

13

 «Ромео и Джульетта», перевод Бориса Пастернака.

14

 «Ромео и Джульетта», перевод Бориса Пастернака.

15

 «Властелин колец», стихи в переводе Аркадия Застырца.

16

 Австралийская компания-производитель обуви.

17

 Ют (англ. Ute) – разговорное название пикапов в стиле coupé utility, представляет собой легкий коммерческий автомобиль с открытой грузовой платформой.

18

 «Ромео и Джульетта», перевод Бориса Пастернака.

19

 «Ромео и Джульетта», перевод Бориса Пастернака.

20

 Премия за достижения в журналистике, австралийский аналог Пулитцеровской премии.

21

 Tawny (Тони) – портвейн золотисто-коричневого цвета. Изготавливается из красных сортов винограда. По рецепту должен выдерживаться не менее двух лет в дубовых бочках, но часто выдерживается значительно бо́льшие сроки.

22

 Дуплекс – двухэтажные квартиры в многоэтажных жилых домах с внутренней лестницей.

23

 Австралийский размер 18 – российские 117 см.

24

 Вудстокская ярмарка музыки и искусств (англ. Woodstock Music & Art Fair, в разговорной речи Вудсток) – один из знаменитейших рок-фестивалей, стал символом конца эры хиппи и начала сексуальной революции.

25

 Telstra Corporation Limited (известна как Telstra) – крупнейшая телекоммуникационная компания Австралии, предоставляющая интернет-услуги, а также услуги телефонии, мобильной связи и кабельного телевидения.

26

 Гидроразрыв пласта – один из самых эффективных методов нефтеотдачи и интенсификации притока жидкости и газа к скважинам. Химические вещества, используемые при ГРП, попадают в питьевую воду, и это приводит к повышению вероятности ряда заболеваний у живущих рядом людей.

27

 Кампилобактериоз (лат. campylobacteriosis) – острое инфекционное зоонозное заболевание, характеризуется синдромом общей интоксикации, поражением желудочно-кишечного тракта.

28

 Qantas Airways Limited – самая большая авиакомпания Австралии.

29

 Силла Блэк – британская певица, актриса и телеведущая.

30

 Рокабилли (англ. rockabilly) – музыкальный жанр, ранняя разновидность рок-н-ролла, представляющая собой синтез рок-н-ролла и кантри-музыки.

31

 Country Road – австралийская компания по производству и продаже одежды класса премиум.

32

 Rodd & Gunn – бренд мужской одежды класса премиум.

33

 Holden – австралийский производитель автомобилей, первоначально независимый, ныне отделение General Motors.

34

 Салонная пьеса рассчитана на невзыскательную публику, простейшая по форме, неглубокая по содержанию.

35

 Здесь и далее – «Ромео и Джульетта» в переводе Бориса Пастернака.

36

 Пьеса по мотивам повести Кеннета Грэма «Ветер в ивах».

37

 Представляет собой герметичную коробку, закрытую сверху стеклом. Внутри коробки находятся алюминиевый порошок и металлический курсор на двух осях, острой частью прижимающийся к стеклу. При движении курсора по экрану, засыпанному прилипшим алюминиевым порошком, изображение появляется в форме темных линий на серебристом фоне.

38

«Мстители» – английский телесериал 1961–1969 годов о паре агентов, которым приходится распутывать сложные и невероятные преступления.

39

 Горячий и хрустящий хлеб, который натирается головкой чеснока по поверхности и затем приправляется оливковым маслом и другими ингредиентами.

40

 «Альфа Ромео Спайдер» (серия 105/115) – автомобиль с кузовом типа родстер, выпускавшийся итальянской компанией Alfa Romeo с 1966 по 1993 годы.

41

 Grace at dinnertime – молитва перед ужином.

42

 Джулиан Пол Ассанж (род. 3 июля 1971 года, Таунсвилл, Австралия) – австралийский интернет-журналист и телеведущий, основатель WikiLeaks.

43

 Эльфийский хлеб (волшебный хлеб, англ. Fairy Bread) – кондитерское изделие, ингредиентами которого являются ломтики хлеба треугольной формы, сливочное масло, разноцветное драже для посыпки кондитерских изделий.

44

 The Carpenters – американский вокально-инструментальный дуэт, состоявший из сестры Карен и брата Ричарда Карпентеров.

45

 Но (яп. «мастерство, умение, талант») – один из видов японского драматического театра, вид театрального музыкального представления.

46

 Североамериканское восточное время (англ. Eastern Standard Time (EST); синонимы: стандартное восточное время, восточное поясное время) – часовой пояс, отличающийся на –5 часов от UTC (UTC-5).

47

 Смесь простого пива с имбирным или с лимонадом шенди.

48

 Замок Балмо́рал (англ. Balmoral Castle) – шотландский замок, который расположен на берегу реки Ди, в области Абердиншир, частная резиденция английских королей в Шотландии.

49

 Производитель посуды в Англии.

50

 Производитель посуды.

51

 Производители фарфора.

52

 Неглазурованный фарфор называют бисквитом. Он имеет пористую структуру и матовую, слегка шероховатую поверхность.

53

 Производитель посуды.

54

 Долли Партон – американская кантри-певица и киноактриса, которая написала более шестисот песен и двадцать пять раз поднималась на верхнюю позицию кантри-чартов журнала «Биллборд».

55

 Государство в Юго-Восточной Азии, занимающее восточную часть острова Тимор, а также небольшой эксклав (провинция Окуси-Амбено) в западной половине того же острова и небольшие острова Атауру (на севере) и Жаку (на востоке).

56

 Саймон Бонни – австралийский музыкант, основатель рок-коллектива “Crime and the City Solution”. Бронуин Адамс – его

1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Связанные звездами - Минни Дарк бесплатно.
Похожие на Связанные звездами - Минни Дарк книги

Оставить комментарий