Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вскочил на ноги, перепрыгнул через сидящих впереди, вырвал два копья — у вождя Менгира и кузнеца Фаарджа — и ринулся на свою арену.
Нууфис в изумлении поперхнулся, но я не дал ему опомниться. Для начала я исполнил боевой танец «Горный хребет», который обычно танцевали манежные бесы в Согде перед открытием Игр Равноденствия. Правда там он исполнялся с плетеным бичом и трезубцем, но я внес по ходу дела некоторые изменения, а Бану Ал-Райхан не были столь уж строгими ценителями.
Дождавшись восхищенной тишины, я издал дикий визг и скорчил самую ужасающую рожу, на которую был способен. Затем голыми руками сломал толстое древко копья, — собственно, не такое уж и толстое — и подмигнул одному из тех, которые Я.
А он улыбнулся в ответ.
Гнев воспоем Маарх-Харцелла, великого мужа,Грозный, который согдийцам тысячу бедствий наделал;Многие души могучие славных героев низринулВ самую бездну и самих распростер их в корысть плотояднымПтицам окрестным и псам…
Племя безумно взвыло в экстазе, подбрасывая в воздух все, что только можно было подбросить. Нууфис застыл с открытым ртом, а те, которые Я, уже кружились вокруг меня в бешеном хороводе, и мне оставалось лишь удерживать этот водоворот и самому удерживаться в нем…
Ой ты гой еси, добрый молодец,Богатырь Маарх свет Харцеллушка!А и ехал он по пустынюшкеНа добром коне неподкованном…
…Женщины перемешались с мужчинами, вожди били в ладоши наравне с подростками, приземистой тушей возвышался за моей спиной храм с дверьми в виде разверстой пасти ужасного монстра, а я плясал, размахивая уцелевшим копьем, плясал в упоении, как некогда на манеже древнего Согда танцевали бесы перед боями, в которых не было, да и не могло быть убитых, — о небо, если бы только такие бои могли случаться на этой несчастной земле!…
Длинных копий частый лесВ клочья мелкие изорвалСемь небесных покрывал.Семистолпный смерч до небесНад песками Карх-Руфи встал.Уходи, кто пока что цел!Вай, Отец наш, Маарх-Харцелл…
* * *…На следующее утро я был произведен в ранг помощника жреца Нууфиса. Еще через полгода меня объявили его официальным преемником. Правда, для этого мне пришлось жениться на всех восьми дочерях Нууфиса…
И если вам скажут, что это произошло в течение одной ночи, — плюньте тому в лицо…
6
…Спустя четверть века не было для Девятикратных и Изменчивых места страшнее, чем зловещие пески Карх-Руфи. Те, кто случайно забрел в пустыню и кому удалось вернуться, рассказывали потом не об удушающей жаре и муках жажды, а лопотали нечто бессвязное о раскрашенных демонах в человечьем обличье, об огнедышащем драконе, внутри которого расположилось тайное капище, и о шамане Владыки Тьмы Маарх-Харцелла, который на глазах у пленных вспарывал себе живот, пил расплавленное олово, а потом — целехонек — провожал заикающихся горемык до границ его песчаных владений и любезно приглашал заходить еще.
Желающих, как правило, не находилось.
А через три четверти века все прочно позабыли и о жутком шамане с его странным племенем, и о людях, ушедших вслед за Чистыми Пустотниками в поисках выхода из этого мира, ставшего для них чужим.
Бесы скрылись в Пенатах Вечных, Пустотники Меченые Зверем умирали или продолжали скитаться в одиночестве, Скользящие в сумерках и Перевертыши спорили из-за будущего и все никак не могли его поделить; годы шли неспешной вереницей, и наконец подошел тот черный год, когда наставник Гударзи сообщил наставнику Фарамарзу о появлении в Калорре Бледных Господ, а Солли и Морн с ужасом смотрели на горящего под лучами солнца Орхасса, привязанного к столбу.
Пришел год Уходящих за ответом…
7
— Айя, господин!… Господин!…
Маленькая Юкики, запыхавшись от быстрого бега, в нетерпении пританцовывала у задернутого полога шатра. Она была всего лишь пятой женой великого жреца Маарх-Сату, что значит «Голос Отца», и ей не полагалось без разрешения входить в шатер престарелого мужа. Свежие новости щекотали молодой женщине небо, и она еле-еле дождалась хриплого, неопределенного голоса из ковровой глубины.
— Что там, Ю?…
Юкики переступила толстую складку порога и замерла у входа. Жрец Маарх-Сату сидел у дальней кошмы в позе созерцания. Его седые космы выбились из-под головной повязки, падая на раскрашенное лицо. Он чуть горбился, и руки жреца прятались в широких рукавах тяжелого ватного халата. Неподвижность его была сродни неподвижности древнего идола.
Юкики вздохнула и осмелилась начать.
— Гость, мой господин! Странный гость — сам пришел, один, пить не просит, есть не просит, тебя просит… Говорит — в Мелх не войду, буду у колодца жреца ждать. А не захочет идти — передай это…
Юкики вытянула перед собой руку, еще не набравшую полной женской округлости, и разжала пальцы.
На ладони лежала монета. С выбитым чеканным профилем в узком зубчатом обруче.
Согдийский феникс. Древний и потертый.
Слишком древний.
Жрец Маарх-Сату медленно встал, разгибая хрустящие колени, и вышел из шатра, не говоря ни слова. Юкики смотрела ему вслед, и губы ее беззвучно шевелились.
— Ай, господин… мой господин… Гость — тоже господин… только совсем плохой… бледный-бледный… Есть не просит, пить не просит… Зачем пришел?
Маленькой женщине почему-то хотелось плакать.
8
— Ты, Тидид?
— Я, Марцелл…
— Ну что, открыли Дверь?
— Открыли, бес…
— И что за Дверью?
— Бездна, Марцелл. Оттого и не ушли. Остались…
— Побоялись в бездну шагнуть?
— Не в бездну. В Бездну! И только так. Но не побоялись. Шагнули. Чистые шли первыми. Я и другие — за ними. Скоро все люди станут такими, как мы.
— Как я?
— Как ты. Я теперь вечен, Марцелл.
— Как Изменчивые?
— Как они. Я меняю облик, Марцелл… И многое другое.
— А где тень твоя, Тидид?
— А зачем мне тень, Марцелл?
— Луна в глазах твоих… Где твой рассвет, Тидид?
— А зачем мне рассвет, бес?
— Хорошо, пусть так. А остальные? Те, кто не пойдет?…
— Горе всем остальным, Марцелл!…
— Ты говорил мне раньше, согдиец, что я — мертв. Теперь я — жив. Ты раньше тоже был жив. Теперь ты — мертв.
— Ты вечно жив, Марцелл. Я — вечно мертв. Есть ли разница?!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Я возьму сам - Генри Олди - Фэнтези
- Пленник железной горы - Генри Олди - Фэнтези
- Сильные. Книга первая. Пленник железной горы - Генри Олди - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Маг в законе. Том 1 - Генри Олди - Фэнтези
- Маг в законе. Том 1 - Генри Олди - Фэнтези
- Сборник "Чистая фэнтези" - Генри Олди - Фэнтези
- Гарпия - Генри Олди - Фэнтези
- Скорлупарь - Генри Олди - Фэнтези
- Сумерки Мира - Генри Олди - Фэнтези