Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Федра
А почему не привели На свадьбу старика Бельтрана?ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Рейнеро, Леонато и Писано.
Рейнеро
Пусть будет вам во всем удача! Коль скоро разрешенье есть, Я прибыл к вам.Херардо
Большая честь Для нас. Прошу.Федра
Кто эта кляча?Херардо
Не забывай, что ты невеста. А скамьи где?Писано
Уже несут.Херардо
Гостям на свадьбе честь и место.Писано уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Херардо, Верино, Федра, Рейнеро, Леонато.
Федра
Вы правы, дядя, пусть гонцы И трубадуры, не зевая, Гостей на свадьбу созывая, Отправятся во все концы. Пусть до Парижа слух дойдет Про наше родовое древо. Кто мать Бельтрана? Королева, Отец же — славный Ланселот.[86]Возвращается Писано с несколькими сумасшедшими, которые вносят и устанавливают скамьи.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Писано в сопровождении нескольких сумасшедших.
Писано
Сиденья поданы.Херардо
Кому? Сеньор доволен будет, если Ему предложат место в кресле? Эй, кресло!Рейнеро
Это ни к чему.Федра
А я должна стоять столбом? Пусть принесут мне трон!Херардо
Трон будет. Послать за женихом! Эй, люди!Писано
Иду, иду за женихом.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Херардо, Верино, Федра, Рейнеро, Леонато, сумасшедшие.
Федра
(вслед Писано)
За это я желаю вам Не знать до гроба дня дурного!Херардо
А вы дадите ли мне слово Прийти в себя?Федра
Конечно, дам. Едва лишь я законным браком С Бельтраном здесь соединюсь, Я успокоюсь… Но боюсь, Что эта свадьба — просто враки. Небезопасно, если так, Тревожить мой покой душевный. Ведь может вдруг весьма плачевно Закончиться счастливый брак!Херардо
Дитя! Пойми же наконец, Что я тебе добра желаю!Федра
Да, да, я это понимаю… А посаженый кто отец? Он здесь?Верино
(к Рейнеро)
Отцом бы стать не худо, Идальго, вашему пажу.Рейнеро
О нет! Слуге не разрешу, Я лучше сам отцом им буду.Верино
Слуга нам подойдет, клянусь.Рейнеро
Эй, Леонато!Леонато
Нет, не смею. С плеча чужого я ливрею Надеть, признаться вам, боюсь, Мне хочется еще пожить. Болезнь — она, сеньор, заразна. А вдруг заскочит ум за разум,— Кто будет вам тогда служить?Верино
Кто заболел, того здесь лечат.Леонато
Но я пока еще здоров. И, хоть устал, служить готов.Верино
Идет жених!Херардо
Пойдем навстречу.Выходят сумасшедшие парами: Томас и Мартин, Белардо и Каландрьо, Лаида и Мордачо; Писано ведет за руку Флорьяно, одетого по-шутовски женихом.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Томас, Мартин, Белардо, Каландрьо, Лаида, Мордачо, Писано и Флорьяно.
Херардо
Пускай жених, берущий в жены Невесту, сядет рядом с ней, А матерью им посаженой Лаида будет.Лаида
Я? Скорей Вернусь на кухню, плут прожженный. Измену я твою терплю, Терплю разлучницу-змею, Но получить еще в награду За эту муку муки ада!..Верино
Стой!Лаида
Отпустите, я молю, И так глаза на мокром месте!Херардо
Ну полно, стоит ли кричать! Да успокойся же, мы вместе Подыщем ей другую мать!Федра
Нахалка! Надерзить невесте!Лаида
- Собрание сочинений. Том 4 - де Вега Лопе Феликс Карпио - Европейская старинная литература
- Том 5 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Том 6 - Лопе де Вега - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Рассуждения о религии, природе и разуме - Бернар Ле Бовье де Фонтенель - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Парламент дураков - Сборник - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос