Рейтинговые книги
Читем онлайн Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 267
стыд за Цю Фу и согласилась забрать ее на следующий день.

Рано утром следующего дня Да-нян отвезла девочку из семьи Цзян домой в паланкине. Мать лично подошла к двери и опустилась на колени, чтобы поприветствовать. Девочка из семьи Цзян тоже опустилась на колени и заплакала. Да-нян уговорила их, устроила банкет, и все с удовольствием выпили. Да-нян попросила Цю Фу сесть за стол, подняла бокал и сказала девушке из семьи Цзян: “На протяжении многих лет я изо всех сил старалась содержать эту семью, а не ради собственной выгоды. Теперь, когда мой брат исправился, и моя целомудренная невестка тоже отправилась домой, пожалуйста, позвольте мне передать вам семейные счета. Я пришла чисто, и все равно ушла чисто. " Цю Фу и его жена вместе встали со своих мест, сузили свои улыбки и один за другим опустились на колени перед Да-нян, плача и умоляя Да-нян не уходить, и Да-нян осталась.

Вскоре также был выдан документ для Цю Лу о возмещении ущерба. В течение нескольких дней земля и недвижимость были возвращены их законным владельцам. Человек по фамилии Вэй был удивлен. Он не знал, что происходит. Он ненавидел то, что у него не было другого способа причинить вред семьи Цю. Случилось так, что в соседнем доме к западу от семьи Цю вспыхнул пожар. Вэй Мин притворился, что тушит пожар, но тайно поджег дом Цю Лу сеном. Ветер был настолько сильным, что дом Цю Лу почти сгорел, остались только две или три комнаты, где жил Цю Фу, и семье временно было тесно здесь.

Вскоре Цю Лу вернулся, и после встречи друг с другом была смесь печали и радости. Вначале мистер Фань получил документы о разводе и обсудил их с Хуэй-нян. Хуэй-нян горько заплакала, разорвала документы и бросила их на землю. Отец подчинился желанию своей дочери и не заставлял ее повторно выходить замуж. Цю Лу вернулся и услышал, что его жена больше не выходила замуж, поэтому он радостно побежал в дом своего тестя. Мистер Фань знал, что их дом был под огнем, и хотел оставить Цю Лу позади. Цю Лу не остался, попрощался со своим тестем и пошел домой. К счастью, Да-нян также накопила немного серебра, которое в это время было вывезено и использовано для строительства домов. Цю Фу взял лопату и принял участие в работе над раскладушкой. Он наклонился и подобрал с земли монеты. Ночью Цю Фу и его младший брат Цю Лу выкопали вместе. Это оказался каменный бассейн площадью в один квадратный фут, и он был полон монет. Таким образом, они преуспели в строительстве зданий, и здания возводились одно за другим, величественные и умопомрачительные, сравнимые по красоте с аристократическими семьями.

Цю Лу поблагодарил генерала за его доброту и взял тысячу таэлей серебра, чтобы выкупить своего отца. Цю Фу собирался пойти, поэтому послали нескольких крепких слуг помочь ему. Цю Лу забрал Хуэй-нян обратно. Вскоре отец Цю Чжун и Цю Фу вернулись вместе, и семья ликовала. Поскольку Да-нян жила в доме матери, она запретила сыну навещать ее, опасаясь, что другие будут сплетничать. Теперь, когда отец вернулся, она настаивает на возвращении в свой дом. Ни Цю Фу, ни Цю Лу не могли вынести того, что их сестра ушла. Затем отец разделил семейное имущество на три части, по одной для каждого из двух младших братьев и по одной для старшей сестры. Да-нян настояла на том, чтобы этого не делать, и братья оба заплакали и сказали сестре: "Без сестры у нас не было бы сегодняшнего дня!”Да-нян так и спокоена и послала кого-то попросить своего сына перевезти семью сюда.

Кто-то спросил Да-нян: “Сводный брат, зачем так беспокоиться?" Да-нян сказала: “знают только, что есть матери, который не знают, что есть отцы, но эти животные, как люди могут учиться у животных!" Цю Фу и Цю Лу были тронуты до слез, когда услышали это. Они послали рабочих построить дома для Да-нян, все из которых были точно такими же, как их собственный.

Человек по фамилии Вэй в частном порядке подсчитал, что более десяти лет он хотел причинять вред другим, но вместо этого приносил другим благословения, и он очень сожалел об этом. Он завидовал другим за то, что они богаты, поэтому он хотел снова понравиться другим. Желая поздравить Цю Чжун с возвращением домой, он принес подарок в дом Цю. Цю Фу хотел отказать ему, но Цю Чжун не смог этого вынести и принял присланную им курицу и вино. Цыпленок обвязал ножки полосками ткани и, вырываясь, побежал на кухню. Огонь на кухне воспламенил полоски ткани на куриных ножках. Курица побежала в кучу хвороста. Слуги этого не видели. Через некоторое время костер разожгли и подожгли дом. Семья была напугана. К счастью, из-за большого количества людей пожар был быстро потушен, но на кухне выгорело все. Оба брата верили, что этот человек по фамилии Вэй был бедствием. Позже, в день рождения отца, человек по фамилии Вэй прислал еще одну овцу. нехорошо отказаться, его привязывают к дереву во дворе. Ночью молодой слуга был избит старшим слугой. Маленький слуга разозлился, побежал под дерево, развязал веревку, привязанную к овце, и повесился. Братья вздохнули: “Он пришел поклониться нам, лучше причинить нам вред!”Отныне, каким бы вежливым ни был человек по фамилии Вэй, больше не смеет принимать от него ни пенни подарков и предпочел бы потерять немного денег из-за него.

Позже человек по фамилии Вэй состарился и настолько обеднел, что стал нищим. Семья Цю отплачивала за его обиды добродетелью и часто давала ему что-нибудь поесть и надеть, чтобы поддержать его.

Пу сказал:

Увы, все вещи созданы настолько по-разному, что это не зависит ни от кого! Чем больше вы хотите причинить вред другим, тем больше вы приносите благословений другим. Те, кто всегда любит шевелить своим умом, действительно напрасны! Разве это не еще более странно, что когда вы видите, что он вас уважает, вместо этого это принесет катастрофу! Из этого можно сделать вывод, что вода в украденном источнике, не говоря уже о питье, будет загрязнена, даже если к ней прикоснуться.

Комментарии переводчика:

В этой истории есть два главных героя. Цю Да-нян — храбрая, рыцарственная, отважная, мужественная и талантливая героиня женского пола; Вэй Мин — коварный злодей, который привык провоцировать разлуку, играть с добром и злом и извлекать из этого выгоду. Концовки этих двух персонажа также очень разные.

1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ... 267
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин бесплатно.

Оставить комментарий