Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Дормер? Тебе дал его Тимоти? Или… – понизила голос Джули, чтобы не привлекать внимания задержавшихся в пабе гостей, – Николас?
Мальчишка спрятал ключ в карман джинсов, вытер нос и деловито ответил:
– Нет, другой мистер Дормер, я же вам про него рассказывал, он гулял возле дома Беллов, Мия на него заглядывалась. – Джош картинно закатил глаза и вмиг стал похож на младшего кузена Клои. – Вчера все побежали тушить пожар в Большом доме, я тоже сказал дедушке, что буду помогать, и он меня взял.
– Так при чем здесь пожар в Дормер-Хаусе? – ломким голосом спросила Клои. Видимо, она лишь со стороны казалась безучастной, но за ходом беседы следила.
– А там мистер Дормер мне его и дал. Все суетились, из окон огонь лез, кто ведрами гремит, кто стремянки тащит… Дедушка наказал мне не путаться под ногами, я и пошел на кладбище, присел там на камень и ждал, когда и мне дело найдется. А тут он из-за этого домика, где мертвые лежат, показался. – Джош неуютно завертелся на месте. Джули показалось смешным, как он назвал семейный склеп Дормеров не то по незнанию термина, не то из-за страха перед местом. – Я чуть в штаны не наделал, думал, призрак.
Клои нервно рассмеялась. Джули с облегчением увидела, что на лицо подруги вернулось какое-то подобие румянца, подруга уже не выглядела так, будто одной ногой была в могиле.
– Не ты один решил, что этот Дормер – призрак. – Клои бросила на подругу многозначительный взгляд. – Продолжай.
– Вот он подсел ко мне, я еще удивился, чего это он не помогает, ему-то вряд ли сказали не путаться под ногами. – Джош хихикнул, развеселившись от собственной шутки. – Достал этот ключик и сказал, что он по праву принадлежит мне, что ключик ценный-драгоценный, и велел его беречь. А потом ушел.
– Что? Куда? Просто взял и ушел? – Джули не могла поверить своим ушам. Конечно, ей сразу стало ясно, что речь шла о Холзи. Девушка в глубине души надеялась, что незаконный Дормер не уехал из дома своих предков в числе первых. Она втайне уже нарисовала в мыслях картину, в которой парень спасал из огня тело своей сестры, помогал новообретенным родственникам справиться с пожаром и примирялся с ними. Тимоти пожал бы ему руку, Клои по-сестрински обняла, Луна жадно всматривалась в красивое лицо, не в силах наглядеться на черты, напоминавшие ей утраченного брата. А что до самой Джули…
Но мальчишка, в котором, кстати, также был некоторый процент благородной крови, прервал ее фантазии:
– Угу, ушел. Я тоже удивился. Настоящий мужчина остался бы и помог, вот как я. – Правнук Ллойда горделиво поднял подбородок. Клои потрепала ребенка по щеке, оставив на ней грязный след.
– А я вот совсем не удивлена. Спасибо, что рассказал нам, Джош.
Послышался шум шагов по лестнице, и в комнате показался зевающий во весь рот Тимоти. Миссис Доэрти поспешила предложить ему завтрак, но парень вежливо отказался. Он поравнялся с девушками, подозрительно оглянулся на отца Эйдена, вертящего огромный наточенный нож в руках.
– Луна спит. Пришлось дать ей успокоительного. – Кузен Клои еще раз зевнул, и в животе у него заурчало: от яичницы с беконом Тимоти отказался точно не потому, что был не голоден. – После обеда отвезу ее и мисс Клиффорд в Брайербрим. Ты была права: плохая была идея привозить ее сюда.
– Я всегда права, – устало прикрыла глаза его сестра.
Тимоти присел на краешек стола, задумчиво покрутил на пальце фамильный перстень, разглядывая лица подруг. В отличие от девушек он успел умыться и немного привести себя в порядок, и Джули в пропахшем гарью платье чувствовала себя рядом с ним неловко.
– Что думаешь делать? Стаффорд еще неделю назад пригласил меня к себе погостить до начала семестра, он не будет возражать, если ты тоже поедешь, – неожиданно напрямую спросил молодой человек. Голос его звучал серьезней и глубже, чем когда-либо. Казалось, со вчерашнего вечера Тимоти стал старше на несколько лет. Джули отметила, что впервые видит его в рубашке, застегнутой на все пуговицы и аккуратно заправленной в брюки.
– Ты можешь поехать к моим родителям, если хочешь, конечно, – вмешалась Джули прежде, чем Клои успела ответить. – У моего отца на днях день рождения, он будет очень рад.
Две пары глаз Дормеров уставились на нее.
– Ты уверена, что это удобно? – ошарашенно обратилась к ней Клои.
– Ты уверена, что это тебе подходит? – в свою очередь, спросил сестру Тимоти. Джули прикусила щеку изнутри: какая же она дура, конечно, Клои согласится с предложением кузена и отправится в имение Стаффорда.
«И зачем я только предложила поехать к мне? Клои Дормер в тесной квартирке моих родителей, забитой Тезерами и Рассетами от мала до велика…»
– Если я никому не помешаю, я бы поехала с тобой, – к приятному изумлению подруги, сообщила Клои. – Джордж – твой друг, но у меня до сих пор перед глазами задние фары его машины за воротами Дормер-Хауса.
Ее брат обиженно насупился:
– Он только что звонил и спрашивал, все ли с нами в порядке, не нужно ли прислать пожарных или доктора. Не стоит обвинять его в безразличии, ma cherie [50]. – Тимоти пнул ботинком ножку ближайшего стула, но стыдливо опустил глаза, когда мистер Доэрти прошел мимо за стойку.
– Допустим, – покладисто согласилась его кузина, – но я не поменяю решения, если семья Джулс и вправду будет не против.
Джули улыбнулась и заверила Клои в том, что ее родители годами умоляли познакомить их с ее подругой-аристократкой. Но умолчала о том, что всеми правдами и неправдами откладывала эту встречу и втайне надеялась, что она никогда не произойдет. Девушка и сейчас на секунду усомнилась в надежности своего плана: Валентайн придет в страшное волнение, разохается и будет пытаться откормить Клои своими фирменными блюдами, Дэниэл заведет дурацкую беседу о классовом неравенстве и обязательно поставит ее в неловкое положение.
Джули сделала пару глубоких вдохов. Она потянулась за телефоном, уронила его на барную стойку, отчего экран включился, ослепив ее ярким светом. Она извинилась, вышла наружу и приготовилась впервые за несколько месяцев позвонить родителям.
Глава 24
Прощание
– Что случилось, mija [51]? Ты не заболела? Нам стоит приехать? – Валентайн Тезер сыпала вопросами с такой скоростью, что Джули не успевала отвечать. Ее мать подняла трубку со второго же гудка, будто она сидела подле телефона и ждала звонка.
– Все хорошо, мама, – заверила обеспокоенную женщину ее дочь, но
- Сотовый - Пэт Кэйдигэн - Триллер
- Прости - Рой Олег - Классическая проза
- Событие 2024 - Эдгар Грант - Боевая фантастика / Триллер
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Блуждающая звезда - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Дело об одном рядовом - Редьярд Киплинг - Классическая проза
- Да будет фикус - Джордж Оруэлл - Классическая проза
- Zero. Обнуление - Энтони МакКартен - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Триллер / Разная фантастика
- Райский сад - Эрнест Хемингуэй - Классическая проза
- Дом, стоящий там. Роман - Сергей Курган - Триллер